Выбрать главу

— У такой привлекательной девушки, как вы!

— Я в этом городе совсем недавно.

— Откуда вы родом?

Сожалея, что вынуждена скрывать правду, Кэсси назвала Челтенхэм, город, где жили двоюродные сестры ее матери, и облегченно вздохнула, когда к ним подошла еще одна пара и разговор прервался, хотя Джастин еще до этого успел назначить встречу на среду.

— В этот день я свободен и не буду падать с ног от усталости, — сказал он. — Мне бы не хотелось заснуть посреди нашего первого свидания! Кэсси усомнилась, чтобы такое могло с ним случиться. Наверняка Джастин любит и умеет работать, но и отдыхать наверняка умеет не хуже. Накануне первого рабочего дня все ее мысли были заняты предстоящим испытанием. В мрачной надежде, что буйный летний день не предопределит ее отношений с новым работодателем, она нарядилась в одну из своих «рабочих экипировок» — отличного покроя темно-голубой костюм и ярко-зеленую блузку — и в таком виде появилась в офисе.

Гилмор стоял у стола и бросал в разбухший кожаный портфель какие-то бумаги.

— Прошу меня извинить, — обратился он к ней, — но я уезжаю в Корк повидать Шеймуса О'Мара. Он почти закончил свою книгу, но не очень доволен концовкой и хочет, чтобы я ее прочитал.

— Почему он не пришлет ее вам? — спросила Кэсси.

— Потому что не желает, чтобы кто-то, кроме меня, видел ее. Он боится, что, если пришлет ее сюда, я дам ее прочитать кому-нибудь из редакторов… Вряд ли я успею вернуться к завтрашнему дню, так что увидимся в среду утром.

— За это время я получше ознакомлюсь с обстановкой.

— Не выйдет, — безапелляционным тоном заявил он. — У меня есть для вас две пленки с записями, которые нужно расшифровать. Эта работа займет все ваше время до моего возвращения.

Как бы не так! С самым серьезным видом Кэсси взяла у него пленки, но едва он вышел, как она позвонила в машинописное бюро, с которым договорилась на прошлой неделе, и сказала, что пришлет им с курьером две пленки.

— Они будут готовы в четверг утром, — сказал женский голос на другом конце провода.

— Пленки нужны мне завтра к полудню, — твердо объявила Кэсси и, пообещав заплатить сверхурочные, услыхала в ответ, что заявка будет выполнена в установленный ею срок.

Решив в свободное время получше освоить компьютер, она усердно, страница за страницей, прорабатывала инструкцию и к полудню следующего дня почувствовала, что достигла значительных успехов. В три часа ей принесли пленки и сотню страниц великолепно отпечатанных писем и специальных сообщений, которые она удовлетворенно положила на стол Гилмору, где он сразу увидит их, как только войдет утром в кабинет.

Кэсси бросила взгляд на часы. Уже четыре. Долго же она корпела за компьютером — голова как свинцом налита, плечи затекли. Может, закончить на этом и отправиться домой? Впрочем, нет, лучше уж досидеть до пяти тридцати, на случай, если босс — тут Кэсси состроила гримаску — вдруг позвонит. От этого Гилмора только того и жди. Сделает вид, будто интересуется, есть ли у нее какие-либо проблемы, хотя на самом деле проверяет, не ушла ли она раньше времени домой!

Откинувшись на спинку своего кресла, она опять взяла инструкций по компьютеру и вскоре погрузилась в нее с головой. Боже, сколько всего ей нужно узнать!

Услышав язвительно-резкий мужской голос, она уронила книжку на колени и, подняв голову, встретилась взглядом с шефом. Его темные изогнутые брови сердито сошлись у переносицы, а плотно сжатые губы красивого рта выражали явное неодобрение.

— Почему вы не перепечатываете пленки, которые я вам оставил? — продолжал он с видом этакого разгневанного Юпитера.

— Все уже готово, — ровным голосом сообщила она, в восторге от того, что может поставить его на место. — Бумаги у вас на столе.

Она с удовлетворением отметила его смущение, хотя он и не подумал извиниться, только буркнул:

— Надеюсь по крайней мере, что вы читаете одну из наших книг. — Да… это… — Кэсси усиленно пыталась вспомнить какое-нибудь название из последнего каталога издательства «Барлоу». — Это… м-м-м… да, «Китайские табакерки восемнадцатого века», — выпалила она, припомнив иллюстрированное, богато оформленное издание, которое видела в холле на первом этаже, по формату такое же, как и инструкция.

— Никогда бы не подумал, что вас могут заинтересовать подобные книги.

— Что вы, книга просто замечательная, — солгала она. — Будь это мне по карману, я бы занялась коллекционированием табакерок.

— Почему бы не начать вашу коллекцию с этой книги? Сотрудники фирмы имеют право на двадцатипроцентную скидку.

— Даже тогда она будет стоить тридцать фунтов. Он пожал плечами и направился в свой кабинет.

— Я просмотрю почту, а через десять минут жду вас с блокнотом для записей.

Кэсси побледнела. Он предупредил ее, что умение стенографировать обязательно для секретаря, хотя сам большей частью предпочитает диктовать на магнитофон. Она рассчитывала, что через несколько дней — когда освоится со своими обязанностями и почувствует себя увереннее — скажет ему, что стенографировать не умеет, но солгала, так как очень хотела получить эту работу. Однако, если она откроет ему правду сейчас, он может ее тут же уволить.

Едва Гилмор закрыл за собой дверь, Кэсси схватила сумку и бросилась в туалетную комнату. Придется осуществить план, разработанный специально на такой случай. Прямо как шпионка, она вытащила из сумки диктофон и прикрепила его к бретельке лифчика. Малюсенький, размером в квадратный дюйм, он тем не менее способен вести запись с расстояния в несколько футов. Этот высокочувствительный прибор стоил ей недельного жалованья, хотя как Кэтрин Барлоу она тратила куда больше на пару туфель!