Выбрать главу

Но Прист все же ушла. Тайлер проводил ее зачарованным взглядом. Внутренняя сила этой женщины, ее независимый характер вызывали в нем неприкрытое восхищение. Но лучше любоваться этим характером из окопа, подумал Тайлер, чем столкнуться с ним в открытом бою.

Не отрывая взгляда от двери, он обратился к Шасту:

— Итак, мне нужна эта карта. Или вы думаете, что я буду унижаться? Клянчить у нее информацию? — Шаст окончательно растерялся. Тайлер повторил вопрос, уже более громко: — Ну! Что скажете, Шаст?

Начальник депо посмотрел беспомощным взглядом на закрывшуюся за Прист дверь. Опытный полицейский, Тайлер знал, когда выкладывать козыри. А если при тебе документы сотрудника федеральной службы, то в карты можно и вовсе не заглядывать.

— Или вы хотите, чтобы вас обвинили в препятствовании закону? — Шаст все еще колебался. — Если вы боитесь ее, то поймите, что она ничего вам не сделает, максимум — позвонит начальству, и вас пожурят. Подумайте, мистер Шаст, взвесьте все за и против.

Шаст, выбрав из двух зол меньшее, раздраженно махнул рукой на настенную карту.

— Существуют три места, о которых знает каждый машинист. Первое находится вот здесь, сразу за сортировкой. Состав еще не успевает разогнаться и только набирает ход. Второе место находится здесь, — Шаст указал на точку за чертой города, — здесь начинается уклон. И наконец, третье место, тоже с уклоном. Оно находится в двадцати милях отсюда. Состав сначала идет на подъем, а потом уже коптит потихоньку до самого Сент-Луиса. И там, и там есть скопления бродяг. Бомжи, безбилетники, нелегалы, кого там только нет. Полиция штата устраивает на них периодические облавы, но это что мертвому припарка.

— Вы говорите, скопления бродяг? — отозвался Тайлер.

— Точнее будет сказать, «райдеров».[1] Послушайте, я вижу вы в этом деле новичок. То же можно сказать и о вашей сопернице, судя по ее внешним данным. Поэтому примите дружеский совет. Половина тамошних обитателей не в своем уме, они действительно с головой не дружат. Многие из них скрываются от вашего брата, поэтому их только зацепи, тут же получишь ножом. Хотя могут и без ножа — кулаком. Ведь что это за люди? Пьяницы, наркоманы, сброд всякий. В гости они не приглашают, званых вечеров не устраивают. Если бы я пошел к ним, я бы прихватил пистолет и сначала бы стрелял, а потом задавал вопросы.

Тайлер поблагодарил Шаста и попросил нарисовать план.

— Надеюсь, ей вы тоже дали дружеский совет?

— Нет, — Шаст отрицательно покачал головой, — она любит говорить, а не слушать. Вы же знаете подобный тип людей? «Будет так, как я хочу!».

Тайлер пулей вылетел из кабинета Шаста. Остановить ее, предупредить! Он увидел исчезающие в темноте габаритные огни, в холодном ночном воздухе еще клубилось белое облако от выхлопных газов. Она надеялась первой выйти на подозреваемого, первой найти свидетеля, но могла первой найти и большие неприятности. Тайлера охватило дурное предчувствие: с такой красотой в гости к маньякам не ходят.

Глава 5

Проехав шесть миль по двухполосному шоссе, которое значилось под номером 376, Тайлер почти догнал Нелл Прист. Залитые лунным светом земли были рассечены на геометрически правильные угодья в виде заснеженных полей, которые в посевной период отводили под фуражное зерно. Из-под снега жесткой щетиной торчала стерня.

Тайлер включил в салоне свет и выскочил на пустую встречную полосу, словно шел на обгон. Поравнявшись с огромным «сабёрбаном», Тайлер посигналил Нелл Прист, чтобы та остановилась, затем выбрался из машины и подошел к окну «сабёрбана».

— Куда вас черти несут? — в сердцах крикнул он, пытаясь подавить в себе накопившуюся за время погони тревогу.

— Туда же, куда и вас. Работа есть работа, — как ни в чем не бывало, ответила Прист.

— Неужели вы думаете, что эти бродяги ждут, что вы приедете к ним в лагерь, и сбегутся к вам, как дети на утренник? — Тайлер в недоумении развел руками. — Вы всерьез надеетесь на то, что при виде фар вашей машины они придут к вам за подарком? — Их взгляды встретились, Нелл Прист выглядела совершенно спокойной и уверенной. — Вы что, хотите одна отправиться к этому сброду…

— Да хватит уже причитать, ей-богу!

вернуться

1

Райдер — на жаргоне американских деклассированных элементов означает бродягу, курсирующего по стране в товарном вагоне.