— Заставил Элси слегка помять машиной велосипед мисс Старр. Элси застрахована автомобильным клубом.
— Думаешь, девица попадется в твою ловушку и подпишет иск своим подлинным именем?
— Думаю, да. Элси прекрасно сыграла свою роль.
Она была высокомерной, не стремилась уладить дело миром.
— Ну, хорошо… А какие планы у миссис Деварест?
— Я увижусь с ней в половине одиннадцатого.
— Чего она добивается?
— Полиция считает, что ее муж сам вытащил драгоценности из сейфа. Она же хочет, чтобы имя доктора Девареста оставалось незапятнанным.
— Ты способен этого добиться?
— Нет.
— Почему?
— Потому что он украл драгоценности.
В колючих глазах Берты застыло угрюмое выражение.
Она достала сигарету, вставила ее в длинный резной мундштук из слоновой кости и закурила. Всякий раз после затяжки на руке Берты сверкали и переливались бриллианты. Их холодноватый блеск как бы намекал на то, что загадки, связанные с похищенными бриллиантами, еще мною не разгаданы.
— Ты что-нибудь обещал миссис Деварест? — спросила, наконец, Берта.
— Я сказал, что продолжу расследование.
— Почему же ты не уведомил ее, что это доктор взял драгоценности?
— Она была в шоке. Врач запретил тревожить ее.
— Но ты собираешься к ней?
— Да.
— Не вижу логики в твоих поступках.
— Я услышал интересные вещи от миссис Деварест.
— Какие?
— Она сказала, что ее муж застрахован на сорок тысяч долларов, а в случае его преждевременной смерти сумма удваивается.
— Что здесь особенного?
— Люди из страховой компании вряд ли легко отдадут двойную страховку.
— Чепуха! Как это не отдадут? — возмутилась Берта. — Я сама застраховалась! На десять тысяч. В случае моей преждевременной смерти им придется выложить двадцать тысяч.
— Нет, не придется.
— Ты хочешь сказать, что я не знаю условий страховки? — закричала Берта, вне себя от негодования.
— Да.
Берта осторожно положила в пепельницу мундштук с недокуренной сигаретой, выдвинула ящик стола, достала из него ключи, потом выдвинула другой ящик, отперла какую-то коробку, которая находилась внутри ящика, вытащила из нее страховой полис и торжествующе помахала им.
— Читай!
Я забрал у нее полис.
— Ты ошибаешься.
— Ты спятил! Тут написано точно так, как я сказала.
Черным по белому.
— В страховом полисе говорится о случайных причинах смерти. И тогда компания платит вдвое больше.
— Я это имела в виду!
— Ты же толковала о преждевременной, то есть случайной смерти, О факте смерти. Не о ее причинах.
— Какая разница?
— А вот попробуй выбить деньги из страховой компании, тогда, надеюсь, тебя осенит.
Берта вспыхнула:
— Иногда я тебя люблю, Дональд, а иногда ненавижу за твои… за твое нахальство!
Берта сложила полис, повторила весь цикл движений в обратном порядке: заперла коробку, закрыла один ящик, задвинула другой. Помолчав, сказала:
— Ладно. Ты изучал право, ты знаешь ответы на все вопросы. А я тупая. Хотя лично я представляю себе условия страховки так, что в случае преждевременной, то есть неожиданной, случайной смерти мои наследники получат не десять, а двадцать тысяч долларов.
— Есть существенная юридическая разница между случайной смертью и смертью от случайных причин. В первом варианте смерть — результат твоей небрежности.
Второй вариант: обстоятельства смерти случайны и не зависят от поступков самого человека.
— Все равно эти нюансы не доходят до меня!
— Если ты въезжаешь в гараж и начинаешь возиться с машиной, не выключив мотор, ты, несомненно, умрешь, надышавшись углекислым газом. Твоя смерть будет преждевременной и в этом смысле — случайной.
Но в обстоятельствах смерти нет ничего случайного. Ты была небрежна, невнимательна. Слишком долго оставалась в отравленной атмосфере.
— Я прихожу к выводу, что миссис Деварест не получит двойную страховку.
— Правильно.
— А откуда ты знаешь, что у нее такой же страховой полис, как у меня?
— Все они одинаковы. Стандартная форма.
— А страховые компании знают разницу… ну, ту, о которой ты толковал?
— Знают. Уж они-то различают все эти тонкости.
Даже многие юристы не осведомлены.
— Ну и что же ты намерен делать?
— Буду волынить, пока страховая компания не откажется платить двойную сумму.
— И тогда?
— Тогда посоветую миссис Деварест обратиться к адвокату.
— А потом?
— Когда все откажутся, я предложу ей наши услуги, чтобы обеспечить сорок тысяч долларов.
— Ты придумал, как их обеспечить?
— Нет еще.
— Если мы добудем для нее сорок тысяч, половина должна быть нашей!
— Будь благоразумна, — попытался я успокоить Берту, у которой мгновенно разыгралось воображение.
— Но мы же должны получить солидный куш?
— Хорошо бы!
— То есть я должна, — поправилась Берта. — Конечно, тебе будет полагаться премия…
— Мы должны, — настаивал я.
— Откуда взялось это «мы»?
— С меня довольно. Я ухожу.
Берта вздрогнула от неожиданности. Кресло угрожающе заскрипело под ней.
— Что ты сказал?
— Я ухожу. Увольняюсь.
— Когда?
— Немедленно.
— Что тебя не устраивает?
— Я хочу быть полноправным партнером в бизнесе.
— В каком?
— В том, которым занимается детективное агентство.
— Чье агентство?
— Твое.
Берта растерялась.
— Тебе нужно чаще ходить на рыбалку, — посоветовал я.
— Дональд, — наконец она пришла в себя, — ты умный и смелый парень. У тебя есть воображение. Берте не хотелось бы тебя лишиться. Но у тебя нет деловой хватки. Ты бросаешь деньги на ветер. Если я возьму тебя в партнеры, агентство обанкротится через полгода. Пусть уж Берта занимается финансами, а ты получишь хорошее вознаграждение…
— Половина дохода или ничего.
— Ах так? Что ж, уходи! Обойдемся и без тебя. Я…
— Успокойся. Не надо нервничать. Попроси Элси произвести расчет со мной.
— А как же миссис Деварест?
— Ты можешь сама с ней договариваться!
Берта вскочила.
— Черт побери! Я так и сделаю!
— Только не расстраивай ее, — улыбнулся я. — Доктора рекомендуют ей не волноваться. Возбуждение и волнение скверно отражаются на сосудах… А гнев и злость вредят здоровью больше всего.
Я сказал хозяйке, у которой снимал квартиру, что еду в Сан-Франциско искать новую работу. За жилье я уплатил по первое число. Если до первого я не вернусь, предупредил я хозяйку, то пришлю кого-нибудь упаковать мои вещи и отослать их мне.
Женщине не нравился мой образ жизни, но ей было жаль терять жильца. Платил я регулярно, дома не засиживался, не доставлял ей никаких хлопот. Почему меня уволили? — вот вопрос, который ее донимал.
— Меня не уволили, я ушел сам.
Хозяйка мне не поверила.
Я приехал в Сан-Франциско и провел три дня в дешевой гостинице. Решив остаться в ней, написал хозяйке на свою бывшую квартиру.
На следующее утро я позавтракал, пошел к морю, покатался по берегу на роликовых коньках. После ленча посидел на берегу, пока не сгустился туман. Потом сходил в кино. В гостиницу вернулся около пяти часов.
В вестибюле я увидел Берту Кул. Она была сильно возбуждена. Глаза так и сверкали.
— Где ты шатаешься? — грозно спросила Берта.
— Просто гулял. Как дела?
— Ужасно.
— Очень жаль. Давно меня ждешь?
— Черт возьми, тебе это прекрасно известно! Я прилетела в первой половине дня и пришла сюда в четверть первого. С тех пор торчу здесь, изнываю от скуки…
— Напрасно, — сказал я. — Ты могла бы поселиться в каком-нибудь отеле, а мне оставить записку, чтобы я позвонил.
— Ты бы не позвонил, — возразила Берта. — И во всяком случае, я хотела бы поговорить с тобой, прежде чем ты… прежде чем ты…
— Придешь к какому-нибудь решению, — закончил я за нее.