Выбрать главу

Свой челнок я оставил на месте: мне вовсе не хотелось избавлять людей Морица от лишнего беспокойства.

Мы оба сели в лодку Билли и быстро поплыли вдоль бухты. Преследователей нигде не было видно, а с берега доносился треск выстрелов: очевидно, остальная компания была занята утками.

Вот почему Билли и предложил мне отдохнуть в Будфорде.

— Пойдемте со мной до мыса, и через поле прямиком выйдем к Будфорду. Домой вы еще успеете!

— Да я и не спешу туда, — ответил я. — Пусть мистер Мориц лишний раз поволнуется относительно своей затеи.

Потолковав обо всем, я встал.

— Ну, теперь можно идти, — заметил я.

Билли проводил меня до дверей.

— Где мы встретимся завтра? — спросил он. — Или вы, может быть, заглянете сюда?

Я сказал, что приду после обеда: заявлю Морицу и всем остальным, что хочу посмотреть, как продвигается починка автомобиля.

Торжествуя при мысли о предстоящем Морицу «сюрпризе», я быстро пошел по дороге в «Эштон».

Пройдя три четверти пути и, завернув за тот самый угол, где перед завтраком мы встретились с Билли, я увидел маленького чумазого мальчугана сидящего на скамейке.

Едва я с ним поравнялся, он спрыгнул со скамейки и загородил мне дорогу.

— Извините, сэр, — сказал он, — не вы ли мистер Норскотт?

— Вы угадали, мой друг! — улыбнулся я.

Сунув руку в карман, мальчуган вынул запечатанный конверт.

— Леди велела передать вам это, сэр!

Я взял письмо и вскрыл. Вот что там стояло:

«Если вы хоть сколько-нибудь дорожите жизнью, немедленно покиньте „Эштон“. Гуарец и все остальные поехали вслед за вами, а ваш двоюродный брат с ними в заговоре. Все это по моей вине, вот почему я пользуюсь последней возможностью вас предупредить. Это все, что я могу сделать… Если правда, что вас напрасно обвиняют, молю судьбу, чтобы вам удалось спастись, пока не поздно. Уничтожьте мое письмо».

— Где тебе передали это письмо? — спросил я мальчугана.

Он заколебался.

— Леди не велела говорить…

Я сунул руку в карман и вытащил пять шиллингов.

— Послушайте, дружок, они будут твоими, если ты мне скажешь!

Он решительно покачал головой.

— Я обещал леди, сэр!

Я спрятал деньги: мне стало стыдно.

— Ты хороший мальчик, — сказал я, — но как ты узнал, что я мистер Норскотт?

— Леди мне подробно вас описала: она сказала, что вы высокий, смуглый и красивый.

— Она так сказала? — воскликнул я, смеясь. — А ты передашь ей от меня записку? Леди тебе не запретила этого?

Он отрицательно качнул головой.

— Великолепно! Если ты это сделаешь, я дам тебе десять шиллингов.

— Полкида! — пробормотал он ошеломленно.

— Да, это одно и то же! — сказал я, вынув монету. — Вот твои деньги!

Мальчуган крепко зажал монету в своей маленькой смуглой лапке. И пока он приходил в себя от радостного потрясения, я вырвал страницу из записной книжки и написал следующее:

«Можете ли вы быть завтра в три часа в „Плау“ в Будфорде? Если нет, то оставьте мне там записку с указанием места, где я могу вас видеть.

Стюарт Норскотт».

Я передал записку мальчугану, и он тот час же, со всех ног, пустился бежать по дороге.

Когда он скрылся из вида, я еще раз прочитал письмо Марчии. Предупреждение немного запоздало, но от этого оно не стало менее желанным для меня…

Потом я разорвал письмо на мелкие кусочки и, бросив их на волю ветра, завернул за угол и вошел в боковую калитку.

Были густые сумерки. Окно курильной комнаты было открыто, и свет золотой струей вырывался из него. Держась в тени, я тихонько приблизился к окну и услышал голос Морица:

— Это очень странно! По словам Джорджа, челнок был привязан к сваям у берега, а его следов нигде не нашли! Я ужасно тревожусь за него!

— В таком случае, дорогой Мориц, я рад, что могу вас успокоить! — произнес я, переступив порог.

16

Я никогда не забуду лицо Морица в ту минуту! Щеки его посерели, как зола, и несколько секунд он смотрел на меня с нескрываемым ужасом…

Если бы даже я сомневался в его виновности, этот драматический эпизод положил бы конец моим колебаниям!

Наконец, после огромного усилия, Мориц пришел в себя настолько, что смог кисло улыбнуться.

— Черт возьми, Стюарт, вы нас здорово напугали! Мы уже боялись, не упали ли вы в воду! — запинаясь пробормотал он.

— Нет, только моя шляпа попала туда! — ответил я любезно и, взяв шляпу, поднял ее так на свет, чтобы все могли увидеть след пули.