- Она должна была сказать мне.
- Что сказать?
- Что работает! Она должна была спросить меня.
- Вы имеете в виду, спросить вашего разрешения?
- Да, конечно! Я... я же муж, разве не так?
- Кто-то должен носить брюки, - сказал я, оставляя как мне казалось, сарказм при себе.
- Но это не главное, что меня расстроило. - Скажите, что еще. Он отвел глаза в сторону.
- Она работает под своей девичьей фамилией - Гамильтон.
Это выглядело забавным, но вовсе не зловещим.
- Она просто защищает свою независимость, - сказал я.
- Но она замужняя женщина!
- Замужние женщины имеют право поступать по-своему. Как бы то ни было, многие из них так полагают.
- Она может утверждать больше, чем свою независимость, - он говорил, едва шевеля губами.
- Вы думаете, что она встречается с другими мужчинами, да?
- Я прошу, чтобы именно это вы выяснили.
- У вас нет иных причин подозревать жену в неверности, кроме той, что она использовала девичью фамилию, чтобы получить работу?
- Есть другие причины.
- Да?
Он тяжело вздохнул, снова взглянул на Эль.
- Это личное.
- Заработать рога - это тоже личное дело, мистер Говард. Убедите меня, что я не буду впустую тратить ваши деньги, принявшись за эту работу.
- Это как она... Как она ведет себя... в постели.
- Вы хотите сказать, холодно?
Он очень печально посмотрел на меня своими серо-голубыми глазами.
- Вовсе нет. Совершенно наоборот.
- И что в этом плохого? Мне бы проблемы этого парня.
- Она делает вещи, которым я ее не учил.
- Ох! Может, она обладает воображением, может, e нее есть подруга, которая поделилась с нею некоторыми секретами.
- Или прочитала сексуальные наставления. Или обладала до нашего брака большим опытом, чем поначалу проявляла. Да. Я думал над этим. Но она очень усердна в постели, словно старается увести любые подозрения, какие у меня могут возникнуть. Кроме того, муж чувствует, когда его жена неверна, разве вы этого не знаете? В действительности я знал много случаев прямо противоположных, но к чему спорить, чтобы потерять деньги?
- Я буду рад разобраться с этим, мистер Говард. С одной только целью успокоить вас. Я склонен думать, что ваша жена верна вам по-прежнему.
- Молюсь, чтобы вы оказались правы, мистер Геллер.
Он сообщил мне необходимые данные - адрес кафе, 1209 1/2 Вест Вильсон-авеню. Это в районе, известном под названием Аптаун10, он так назывался, потому что там кончалась Эль. И адрес их квартиры в "Мельден Плаза Отель", в нескольких кварталах от того заведения, в котором она сейчас работала.
Он также оставил мне ее моментальную фотографию: хорошенькая, с щечками яблочком девушка, которая казалась прямо-таки олицетворением невинности. Я в свою очередь дал ему также несколько разъяснений - заверил, что буду следовать за его женой, как тень, так что она ничего не заметит. Если обнаружу, что она имеет любовника или любовников, не пойду на прямой конфликт. Он не хотел такого рода осложнений или замешательства, определенно не хотел. Я заверил его также, что его жена и любой любовник не будут знать, что я нахожусь рядом. Такова была моя работа. Он не хотел никаких фотографий, не выискивал доказательств в целях получения развода.
- Я только хочу знать правду, мистер Геллер.
- Это редкий товар, мистер Говард, а тем более в Чикаго, - сказал я.
Я попросил у него двадцать пять долларов задатка. и он, поднявшись со стула, вынул из неплохо набитого бумажника пять десяток.
- Поскольку я буду находиться в поездке и вы не сможете связаться со мной, - сказал он, выкладывая пять кредиток на стол, словно игрок в покер, - предпочитаю заплатить вам сейчас за полную недельную работу.
Я, конечно, не возражал.
- Прекрасно. Но если на это потребуется больше, чем неделя...
- работайте. Я скоро свяжусь с вами. С прощальной безрадостной, натянутой улыбкой он протянул мне руку, и я, стоя за столом, пожал ее. Ценю вашу помощь, мистер Геллер.
- Я надеюсь, что смогу быть полезным, доказав, что у вас хорошая, преданная, любящая жена.
- Молюсь об этом, - сказал он, - молюсь. Потом он ушел, а я, положив деньги в карман, стал размышлять, где раньше мне приходилось видеть эту изображенную на снимке хорошенькую девушку со щечками яблочком.
3
Я начал работу в следующий понедельник. Это был день, когда жара стала по-настоящему нестерпимой. В семь часов утра я сел в поезд, направлявшийся в Аптаун - район в шести милях к северу от Лупа. Из-за невыносимой жары все мужчины в вагоне были в одних рубашках. Пиджаки либо висели у них на руке, либо были оставлены дома. Единственные мужчины, которых в этот день я видел в пиджаках, - это пожилые джентльмены, сидевшие на скамейках перед станцией Эль на углу Вильсона и Бродвея. Они казались непременной принадлежностью местного ландшафта, частью украшений станции, вроде мраморной арки с часами, что возвышалась над ее входом.
Станция Эль, сооруженная, как говорили, в виде копии нью-йоркского Гранд-Сентрал11, была типичной постройкой Аптауна с его наивно-грандиозным самомнением. Хотя лишь несколько зданий были выше трех этажей - пара отелей, столько же жилых домов и случайных зданий под офисы, Аптаун не без оснований воображал себя миниатюрным Лупом. Пряничная архитектура его зданий носила отпечаток влияния другой чикагской ярмарки - Колумбовой выставки 1893 года, на которой царствовал смешанный европейский псевдоклассический стиль архитектуры. Поэтому в Аптауне по сей день сохранялась эта выставочная атмосфера. Здесь были дворцы кино вроде "Ривьеры", танцевальные залы вроде "Арагона", специализированные магазины, универсальные магазины, банки, аптеки, чайные, лавки деликатесов, рестораны - от русских и польских до греческих и шведских кафетериев.
В эту жаркую погоду берега озера Мичиган, восточной границы Аптауна, могли представлять интерес только для одного вида бизнеса, представленного будочками. где продавались апельсиновый сок и мороженое, а также барами и кафе, в которых могли предложить выпить что-либо прохладительное.
Кафе, в котором работала жена Говарда, находилось в квартале от станции. На его вывеске, простиравшейся над тротуаром, я разглядел надпись "Сандвичи". Это было трехэтажное здание с квартирами наверху. Поскольку в адресе стояло "1/2", я ожидал увидеть грязную дыру в стене. Но когда проходил мимо и заглянул в окно, то увидел длинную стойку, пространство на восемь - десять столиков и трио официанток, одна из которых была хорошенькой, со щечками яблочком - Полли.