Комиссар отключил переговорное устройство и, обращаясь к констеблю, сидящему за рулем, приказал:
— Жмите на всю катушку, Ричард. Я хочу поскорее добраться до Кингс Лайн.
Шофер повиновался, и мощный «бентли» рванул вперед со все увеличивающейся скоростью по дороге, которая извивалась теперь причудливой лентой по берегу реки Уз, медленно несущей воды к заливу.
И вот Кингс Лайн, площадь возле гостиницы «Три лисицы». Сэр Арчибальд вышел из машины. К нему приблизился человек в сером плаще и котелке; у него топорщились коротко подстриженные рыжие усы.
— Что нового, Шилд?
— Наш человек добрался до конца дороги в болотах, перебрался, опять-таки один, на барку и доплыл до скалистого холма, который возвышается неподалеку от моря. Шайнес ведет наблюдение с лодок за этим холмом. В лодках переодетые констебли. Вот, пожалуй, и все последние новости…
Сэр Арчибальд открыл дверцу машины и сказал:
— Забирайтесь, Шилд, и показывайте дорогу…
Когда инспектор устроился, сэр Арчибальд обратился к шоферу:
— В путь, Ричард, мы скоро прибудем на место…
Машина тронулась. Только тогда шеф Скотланд-Ярда повернулся к Бобу, Биллу и Тане Орлофф.
— Вот так-то, — удовлетворенно проговорил он. — Все разворачивается, как я и предвидел. Если нам повезет, то через несколько часов Желтая Тень будет у нас в руках…
— Вас послушать, сэр, — подключился Баллантайн, — так как будто первый раз вы имеете дело с Мингом и не знаете, на что он способен. Мы уж столько раз думали, что вот-вот наложили на него лапу, а он фыр! и нету… Удрал…
Комиссар пожал плечами.
— Ну знаете, Билл! Он хоть и демонически хитер, но не дьявол, а человек во плоти, и слабостей человеческих у него хватает, я уверен в этом. И первая, скажу вам, в том, что он слишком полагается на свой интеллект, свою непогрешимость. Вот из-за этой самоуверенности он и может проиграть.
— Надеюсь, что ваши слова сбудутся, комиссар, — снова заговорил шотландец. — Я лично, больше склонен верить в непогрешимость Минга в вопросах собственной безопасности. Мне ведь приходилось видеть его лежащего мертвым у моих ног; мертвым таким, что мертвее быть не может. А потом, хоп! и через некоторое время он появляется опять живой и здоровый — а то ещё и в двух экземплярах даже — как будто ничего не случилось…
— Чудес не бывает и вы, Билл, это прекрасно знаете, — заметил сэр Арчибальд. — Это все проклятый «дубликатор». На этот раз, однако, мы уверены, что с Мингом ничего не произойдет. Мы постараемся его захватить, а что бы он не «сбежал», захватить живым.
Моран хранил молчание. Он бросил искоса взгляд на сидящую между ним и Биллом Таню и прочел в её взоре сомнения. Она также, как и он, считала, что вряд ли удастся поймать Желтую Тень, как какого-нибудь обыкновенного воробья. Если в его собственные планы не входить быть схваченным…
Глава XIII
После Кингс Лайна дорога несколько километров шла по ухабам и закончилась где-то в грязи среди камышей. В конце её у самых болот и озер стояло несколько автомашин, окруженных полдюжиной людей в форме и гражданском. Одной из стоящих машин был «даймлер» с номером ЗК 12732.
«Бентли» тоже остановился и его пассажиры высыпали на землю. К сэра Арчибальду подошел некто в штатском и протянул руку, которую тот пожал.
— Это самая машина, детектив Мейфорд? — спросил комиссар, указывая на «даймлер».
— Так точно, сэр. Человек, за которым мы следим, бросил её сорок пять минут назад.
— Вы уверены, что это Минг?
Детектив утвердительно кивнул.
— Вне всяких сомнений, сэр. Я очень внимательно изучал фотографию Желтой Тени в наших архивах. Это точно, он…
— Тут его ждала барка. Он сел и один поплыл к вон той возвышенности,. Шайнес и констебли заняли места в лодках. У них всех коротковолновые передатчики…
Сэр Арчибальд осмотрел местность. Километры и километры, залитые водой с окнами в камыше, где плавают утки. Засасывающая грязь по берегам, кувшинки и линии. А дальше виднеется полоска моря. Где-то посредине конический холм, к которому уплыл господин Минг.
В одной из полицейских машин зажужжал сигнал вызова. Детектив Мейфорд, переговорив, вернулся к сэру Арчибальду, Бобу, Биллу и Тане Орлофф.
— Это Шайнес, — объяснил он. — Возвышенность действительно то, куда стремился Минг, ибо он там высадился…
— Место, довольно удобное для вертолета, — бросил шеф Скотланд-Фрда. — Как вы считаете, Боб?..
— Согласен, комиссар, — ответил француз. — То, как действует Минг, совпадает пока с тем, что рассказала Таня.
— Кроме того, что пока не видно никакого вертолета, — бросил Билл.
— Может быть, он просто опаздывает, а может Минг прибыл раньше времени, — заметил Бэйуоттер. — Но мы ведь можем отсюда разглядеть беглеца… У вас есть бинокль, Мейфорд?
— Так точно, комиссар… Сейчас достану…
Через некоторое время сэр Арчибальд уже рассматривал местность через мощные окуляры. Наконец, повернувшись к Морану, он сказал, протягивая ему бинокль:
— Посмотрите-ка, Боб, и скажите, что вы там видите…
Боб повиновался.
При многократном увеличении в поле его зрения появился холм и небольшая фигурка на его вершине, которая, казалось, их тоже тщательно разглядывала. Было видно, что человек одет в темное пальто и шляпу с опущенными полями.
— Ну, как? Это он?
Моран развел руками.
— Трудно сказать. На таком расстоянии невозможно разглядеть черты лица даже с помощью такого мощного бинокля. Что касается силуэта, то вроде бы он…
Билл нетерпеливо выхватил бинокль из рук друга и тоже стал вглядываться вдаль.
— Может это Минг, а может и кто-то другой, — сказал он наконец. — С уверенностью можно только утверждать, что одет этот тип, как Желтая Тень. Во всяком случае он был так одет, когда мы его застукали у профессора. Единственная возможность убедиться, это подобраться поближе…
— Что, видимо, и придется сделать, — согласился сэр Арчибальд.
Он повернулся к детективу и спросил:
— Мы можем туда добраться, к этому проклятому холму?
Тот утвердительно закивал головой.
— Да, сэр, Шайнес ждет поблизости. Все предусмотрено.
Детектив указал на торчащую из камышей корму большой надувной лодки, доставленной из Кингс Лайна.
— Вас отвезут прямо к холму. Тут у нас пожарник, страстный охотник на пернатую дичь, так он прекрасно знает здесь все протоки, как свой карман.
— Поехали, — решил сэр Арчибальд. — Я полагаю, что вы, Боб, и вы, Билл, отправитесь со мной.
— Конечно, комиссар, — тут же не раздумывая согласился француз. — Но Таня пусть останется здесь под охраной мистера Мейфорда. Я не хотел бы, чтобы она даже приближалась к месту, где находится Минг.
Оттолкнувшись, четверо пассажиров поплыли на надувной лодке. Моран и пожарник умело работали веслами, и лодка быстро двигалась, огибая кочки и кусты камыша.
Повсюду царила тишина, нарушаемая лишь плеском воды при погружении весел и резкими, как железо о железо, криками вспуганных птиц.
— Невеселое местечко, — пробормотал наконец Билл, который уж на что был привычен к пустынным и кажущимся заколдованными местами старой Шотландии. — Даже страшно подумать, что кто-то может здесь заблудиться. Тут можно чокнуться, если потеряешься.
Но они не заблудились, так как гид был большим специалистом по этим местам, и без особых приключений подплыли к основанию холма. Теперь они совершенно четко могли рассмотреть силуэт Минга, который, казалось, не заметил их прибытия, а продолжал смотреть на небо, несомненно, выглядывая вертолет. Не успели они высадиться, как из-за обломков туфа появился человек, и хотя он был в гражданском, сэр Арчибальд его сразу узнал, тихонько окликнув:
— Это вы, Шайнес?.. Что новенького?
Детектив пожал плечами и указал пальцем в направлении фигуры на вершине холма.
— Что-то не так, комиссар. Мы уже час, как здесь, и этот тип должен был нас заметить. Но он все время там и смотрит только на небо, как будто мы не существуем вовсе…