Подойдя к двери, он остановился, чтобы успокоиться, но это ему, увы, не удалось. Любой разговор – между Эллери и лордом Лонгшо, или между Эллери и Патрицией, или между матерью и леди Лонгшо – не должен, казалось бы, касаться Трокмортона, но он догадывался, он знал, что так или иначе все они судачат именно о нем и о Селесте.
Они, вне всякого сомнения, потрясены тем, что случилось между ним и этой невинной девушкой. Наверняка обсуждают каждый его новый шаг. Осуждают поведение Трокмортона, нарушившего все законы приличия. Трокмортон так и слышал лорда Лонгшо, который недовольным тоном осведомляется о том, все ли в этой семье такие сумасшедшие, как Гаррик.
– Доброе утро, Эрни, – сказал Трокмортон слуге, стоявшему возле двери столовой.
– Доброе утро, мистер Трокмортон, – ответил тот с плохо скрытым отвращением.
Вот этого Трокмортон и опасался. Теперь ясно, что все слуги возненавидели его.
– Но я же предлагал ей выйти замуж, – пробормотал он.
Он вошел в столовую. Все они были здесь – лорд Лонгшо с мрачным, как на похоронах, лицом, леди Лонгшо, затянутая в корсет, мать, усердно играющая роль гостеприимной хозяйки, Эллери с налитыми кровью глазами и Патриция. Она сидела немного поодаль от остальных и улыбалась… О чем, интересно знать?
При виде Трокмортона все дружно уставились на него и замолчали.
Трокмортон решил нанести удар первым – он привык всегда брать быка за рога.
– Я полагаю, – начал он в полной тишине, – что мы должны официально заявить о разрыве отношений между нашими семьями. Нужно будет дать объявление в «Тайме» о том, что помолвка между Эллери и леди Патрицией аннулируется. Это позволит нам избежать лишних слухов.
Трокмортон оглядел ошеломленные лица собравшихся и важно уселся на свое законное место во главе стола, украшенного георгинами какого-то невероятного, ярко-желтого цвета.
Завтрак ему подала сама повариха – обычный завтрак, состоявший из яичницы, бекона, булочек и кофе. Если бы Трокмортон не был так поглощен своими мыслями, присутствие Эстер в столовой должно было насторожить его, но он не придал этому никакого значения, поддел вилкой большой кусок яичницы и отправил его в рот.
Губы Трокмортона свело так, что он едва сумел вытащить изо рта вилку.
– Я добавила в яичницу немного квасцов, – сказала Эстер, держа руки под фартуком и словно борясь с желанием ударить Трокмортона по лицу. – Мне кажется, они придают ей… пикантность. А вы как считаете, мистер Трокмортон? Вам понравилось?
Он посмотрел на Эстер выпученными глазами. Кислая яичница? Это просто омерзительно!
– Что за вздор вы несете, Трокмортон, черт вас побери? – недовольно спросил лорд Лонгшо.
Трокмортон замахал руками, поскорее схватил чашку с кофе и сделал большой глоток.
Проклятье! Кофе был сладким, а ведь Трокмортон никогда не клал в него сахар!
– И кофе я слегка подсластила, – с плохо скрываемым удовольствием сообщила Эстер. – Приятного аппетита, сэр.
С этими словами она коротко поклонилась и вышла из столовой.
Все понятно. После отъезда Селесты ему придется умирать от голода, пока не найдется замена Эстер, но ему всегда так нравилась ее стряпня!
– Но я же предлагал ей выйти замуж, – пробормотал себе под нос Трокмортон и продолжил уже громче, обращаясь к лорду Лонгшо: – Несмотря на все уважение друг к другу, Эллери и Патриция не желают становиться мужем и женой.
Эллери коротко хохотнул, взял руку Патриции и ответил, целуя ее пальцы:
– Вовсе нет, мы желаем стать мужем и женой, и при этом как можно скорее.
Нижняя челюсть Трокмортона отвисла от удивления. Когда все это успело произойти?
– Не так ли, дорогая? – И Эллери нежно погладил руку Патриции.
Патриция приняла этот жест как должное и ответила покровительственным тоном:
– Это будет зависеть от целого ряда обстоятельств. Я хочу, чтобы нашу свадьбу почтила своим присутствием сама королева, а для того чтобы заручиться согласием ее величества, потребуется время, Эллери.
– Ах, не заставляй меня томиться слишком долго! – театрально воскликнул Эллери и так же театрально завел глаза к небу.
Патриция, в соответствии с правилами хорошего тона, скромно опустила глаза.
– Но ты же клялся ждать меня хоть целую вечность. Клялся или нет?
– Клялся, – проскулил Эллери. – Я буду ждать тебя хоть до конца своих дней.
Трокмортон сидел неподвижно, словно глыба льда. Эта девчонка не только сумела взять Эллери на короткий поводок, не только умела обращаться с этим поводком, но, судя по всему, испытывала от этого настоящее наслаждение. Неужели всему этому она тоже научилась от Селесты?
– Какие они сладкие, – умиленно произнесла леди Лонгшо, обращаясь к леди Филберте.
– Сладкие, как кофе, – пробормотал сквозь зубы Трокмортон.
– Просто уму непостижимо, – откликнулась леди Филберта, отвечая улыбкой на улыбку.
Лорд Лонгшо наклонился вперед, широко растянул в улыбке губы и прокаркал:
– А вы болтали о каких-то дурацких объявлениях в «Таймс». Красивую пару мы с вами состряпали, верно, Трокмортон?
– А?.. Да. Состряпали… Красивую… – Трокмортон взял со своей тарелки булочку и внимательно ее осмотрел. На вид – булочка как булочка, с золотистой корочкой, но не таится ли и в ней какой-нибудь подвох? Он осторожно отломил краешек, понюхал и поспешно бросил булочку назад на тарелку.
Чеснок!
– Но, Эллери, а как же Селеста? – спросил Трокмортон.
– Селеста? Кто такая эта Селеста? – взмахнула ручками леди Лонгшо.
– Да ты знаешь ее, – сказал лорд Лонгшо, разглаживая усы согнутым указательным пальцем. – Эта та самая девчонка, которую Трокмортон…
– Папа! – вмешалась Патриция. – Только не за столом!
Леди Лонгшо прикрыла свой рот кружевным платочком.
А Трокмортон понял, что сам невольно вывел разговор на предмет, которого никак не хотел касаться. Он отставил свою чашку и заменил ее на пустую.
– Я не понимаю, какое отношение имеет эта Селеста к Эллери и Патриции, – решительно заявил К лорд Лонгшо.
– Никакого, если не считать того, что она хотела разлучить меня и Эллери, – пояснила Патриция.
– Но ее же поимел Трокмортон, – вскинул брови лорд Лонгшо.
– Джордж! – цыкнула на него леди Лонгшо.
– Прошу прощения, дорогая, но все же знают, что случилось.
– Нет, не все, милорд, – сказал Трокмортон, наливая себе кофе в новую чашку и изо всех сил стараясь держать себя в руках, чтобы не наговорить чего-нибудь лишнего. – Вот вы, например, совершенно не понимаете того, что произошло на самом деле.
– Ты прав, Трокмортон, – подал голос Эллери. – Лучше сразу во все посвятить лорда и леди Лонгшо. Если мы сами скажем им обо всем, нам самим станет легче. – И он объявил, откидываясь на спинку стула: – Селеста – дочь нашего садовника.
– Дочь вашего садовника? – Густые брови лорда Лонгшо сошлись над переносицей в сплошную линию. – Какое отношение дочь какого-то садовника может иметь к помолвке моей дочери, черт побери?
– Селеста очень хорошенькая, – ухмыльнулся Эллери, – молоденькая и только что вернулась из Парижа. Ради меня вернулась, понимаете?
– Я подозревала это с самого начала, – наставительно сказала Патриция, обращаясь к своим родителям.
Трокмортон принялся наливать сливки – он никогда не добавлял их в кофе, но сейчас ему нужно было хоть чем-то занять руки. Затем он взял в руку серебряную ложечку и принялся размешивать напиток, пока его кофе не стал светло-коричневым, похожим по цвету на оберточную бумагу. А уж как ему хотелось все это время швырнуть эту ложечку через стол прямо в лицо Эллери!
Или Патриции… Да в лицо любому из них!
– Трокмортон решил, что лучше позволить ей примкнуть к остальным гостям, – сказала леди Филберта и снисходительно улыбнулась, словно желая извиниться за поведение своего старшего сына. – Не нужно было давать ей столько свободы. Видите, чем все это закончилось?