– Не горячитесь, Мари, – напомнил Картер. – Вы, значит, думаете, что он виновен в том, что вам отказали?
– Думаю? Нет, сэр, я знаю это наверное. Я слышала, что он говорил о нас своей сестре.
– Что же именно он говорил? – осведомился сыщик.
– Да слов-то было немного. Он говорил хозяйке, что один человек решил убить и его и ее и что, поэтому нужно быть очень осторожными. Затем, он рекомендовал отказать нам и взять людей, в преданности которых можно было бы быть уверенным. "Кто их знает", шипел он, "может быть они обе подкуплены нашим врагом". Он упомянул и о том, что из Европы он привез двух служанок, которых оставил на корабле и которые явятся по первому требованию. Так и убедил хозяйку, – энергично закончила француженка. – И знаете что, сэр? – начала она, после минутной паузы. – Ведь, все это вздор и вранье! Очень это было похоже на то, что у него что-то на уме и мы ему, как бельмо на глазу. Ну, коротко говоря, нам отказали. Еще хорошо, что хозяйка дала каждой из нас месячное жалованье, чтобы таким образом хотя бы несколько вознаградить за потерю места.
– Тот вопрос, который я задам вам сейчас, для меня очень важен, – предупредил Ник. – Обдумайте хорошенько, прежде чем ответить. Скажите, в котором часу покинули вы дом?
– Видите ли, – замялась Дюбуа, – может быть, с нашей стороны это было нехорошо, но мы так боялись этого брата, что решили уйти сегодня утром, тотчас после восхода солнца. Однако, мы не выдержали и даже не справив работы, ушли вчера в десять часов вечера.
– Значит, вы не спали в вашей комнате?
– Нет. Мы только взбили кровати, чтобы сделать вид, что провели ночь дома. Видите ли, сэр: хозяйка сказала, что мы ей не нужны и мы знали, что нас уже не потребуют на весь вечер, поэтому и воспользовались этим: сделали вид, будто ушли только утром, тогда как нас уже полсуток не было в доме.
– Но почему же, – задал вопрос сыщик, – вы ушли только в десять часов вечера. Ведь, вы могли удалиться и раньше.
– Мы и хотели поступить так, но это оказалось невозможным, – вступила в разговор Нора.
– Почему?
– Да, вот почему, сэр. Мы уже были одеты, даже шляпы были на головах, как вдруг этот брат позвал меня.
– Что же ему нужно было от вас?
– Я сняла шляпу, – невозмутимо спокойно продолжала ирландка, – и спустилась вниз. Рафаэль сказал мне, что около половины десятого он ждет гостя и я должна впустить его, когда он позвонит.
– Ну и...
– Подождите, сэр, я еще не кончила...
– Дальше, дальше, – торопил Ник.
– Затем, Рафаэль сказал мне, что гость спросит его и я должна сказать, что он ушел, но через час вернется. "Попросите его в гостиную", добавил он. Я еще спросила, нужно ли докладывать хозяйке, но он резко заметил, что я должна делать только то, что мне приказано. Я поднялась наверх, но в нашу, комнату не вошла, опасаясь, что там не услышу звонка... Я видела как Рафаэль вошел в комнату хозяйки, побыл там несколько минут и вернулся в гостиную. Из нее он, однако, не вышел, иначе я бы его увидела.
– Ну, а затем?.. – напряженно спросил Картер.
– Немного спустя, раздался звонок и я пошла к подъезду. У двери стоял красивый молодой человек и спрашивал мистера Корацони. Я сказала, что он ушел, но скоро вернется, хотя сама не видела его выходящим из дому; я вошла в гостиную, чтобы зажечь электричество и посмотреть, нет ли в комнате господина.
– Рафаэль был там?
– Да, – кивнула головою Фланиган. – Но он не знал, что я его видела – он стоял за портьерой.
– Что же сделали вы?
– Я пригласила джентльмена в гостиную, но сделала ему знак, что Рафаэль за портьерой.
– Понял вас джентльмен?
– Да. Он молча кивнул головой.
– Ну, а затем, – допытывался сыщик, – слышали вы какой-нибудь шум или разговор?
– Слышала. Неизвестный спросил: "Зачем ты, дружище, прячешься от меня?"
– Ну, ну?..
– Да больше ничего. Я побежала наверх и мы вместе с Мари выбежали из дому.
– Но, ведь, вы должны были пройти мимо двери гостиной?
– Конечно, сэр.
– И вы ничего не слушали?
– Ничего.
– А вы тоже ничего? – повернулся Ник к Дюбуа.
– Нет! – энергично потрясла головой француженка. – Мы честные девушки, сэр, и нам было стыдно, что мы тайком, ночью бежим из дому. Нам было не до того, чтобы прислушиваться.
– Как вы думаете, Нора, хозяйка хотела бы поговорить с этим гостем?
– Нет. Ни в коем случае, – твердо дала ответ Фланиган.
– Почему вы так думаете?
– Потому что она сама сказала, что хочет остаться у себя в комнате. Я еще помогала ей одеться в капот с кружевными рукавами. Я надела ей туфли, принесла спички, сигареты и книгу и была очень довольна этим, зная, что теперь мы не понадобимся.
– На какой стул села миссис Корацони?
– Который стоял у окна, – последовал ответ.
Сыщик молча переглянулся с Мак-Глусски и коронером.
– Вы говорите, что надели барыне туфли, – продолжал Ник, – это были туфли на гагачьем пуху?
– Они самые.
– И с тех пор вы не видели вашей барыни?
– Нет, сэр.
– Вы попрощались с ней, уходя?
– Нет, – покачала головой ирландка. – Я не хотела выдавать того, что мы уходим уже вечером.
– Разве не вы должны были утром приготовить завтрак, Нора?
– Нет, сэр; мне было сказано, что это не нужно.
– Мне кажется, Ник, – полушутя, полусерьезно вставил инспектор полиции, – что тот неоткупоренный пузырек хлороформа, который я видел на окне в комнате Рафаэля, был приготовлен недаром. Он должен был сыграть некую роль по отношению к служанкам.
– Без сомнения, – согласился Ник. – Негодяй хотел одурманить девушек.
– Что же случилось, сэр? – с беспокойством, осведомилась Нора. – Хозяйка... Что с ней?
– Нечто очень серьезное, Нора. Может быть, вы предполагаете?
– Нет, – покачала Фланиган головой. – Уж не убита ли она? От этого братца я всего ожидаю.
– Почему же именно брат? – насторожился сыщик. – Почему не этот гость?
– О, нет! – убежденно произнесла ирландка. – Этот не обидит и мухи. Вот Рафаэль...
– Что же?
– Да он пробыл всего один день, а мы уже боялись его, как огня.
– Отчего?
– Очень уж он отвратителен, – созналась Нора. – Эти холодные, злые, жестокие глаза. Когда он открывал рот, то показывал свои зубы, как хищный зверь. Кроме того, он никогда не смеялся, а людей, которые не умеют смеяться, сэр, я избегаю. Это нехорошие люди, сэр!
– Вполне с вами согласен. Еще что вы заметили?
– Он шнырял по всему дому, словно вынюхивал что-то и совал всюду свой нос. Главным образом, он вертелся перед несгораемым шкафом и я несколько раз видела, что он стоял на коленях и возился с замком.
– Так, так, – кивнул Картер. – Для чего он это делал, по-вашему?
– Не мудрено догадаться, – бойко вставила Дюбуа. – Он хотел взломать шкаф. В нем были деньги и драгоценности хозяйки.
– Но, ведь шкаф был заперт?
– Постоянно, – последовал ответ.
– Он и теперь еще заперт, – проворчал Картер. – Негодяй был убит прежде, чем успел привести свое гнусное намерение в исполнение.
– Он убит? – с ужасом спросила Нора.
– Да.
– Кем?
– Гостем, которого вы впустили.
– И поделом, – твердо произнесла Дюбуа.
– Да, поделом, – серьезно подтвердила Фланиган. – Я убеждена, что не с добра спрятался он за портьеру. Поэтому я и дала знак гостю.
– Почему вы предполагаете, что он подкарауливал гостя, что это была не шутка?
– Не могу вам сказать, – просто ответила ирландка... И сама не знаю. Просто, мне так показалось. Я почувствовала что-то неладное – вот, и все.
– Полюбуйся, Джордж, – обратился Картер к своему другу, – насколько чутко сердце женщины. Она ничего не знала, не комбинировала, не наблюдала – она, просто-напросто, почувствовала, что негодяй замышлял недоброе против гостя. Удивительно создано женское сердце.
– Боже, как поэтично, – усмехнулся Картер.
– Я думаю, их можно отпустить? – перешел Мак-Глусски с поэзии на прозу.
– Конечно. Ведь, мы же знаем, где их найти. Благодарю вас, Нора. И вас также, Мари. Вы можете идти домой.