Народ на площади, собравшийся поглазеть на развлечение, засмеялся. Бородач запустил руку в волосы и стал чесаться.
– Рубль кучка, в кучке три штучки, – фыркнул Рэм.
Бородатый покупатель зло покосился на него и громко сказал:
– Спроси что-нибудь поумнее, раб. А то я решу, что ты годишься только в педагоги.
– Хорошо, невежда! – лысый философ топнул ногой. Над помостом поднялось облачко пыли. – Вот тебе поумнее: все люди лгут. Стало быть, и я лгу. Правду я сейчас сказал, или нет?
– Нет, конечно, – уверенно ответил бородач.
– Стало быть, я сейчас не солгал, и все люди говорят правду?
Зрители засмеялись. Бородач покраснел, мучительно отыскивая ответ.
– Я жду ответа на поставленный мной вопрос! – победно сказал лысый мужичок, раздувшись от гордости. – Солнце ещё высоко.
– Не мучайтесь, этот вопрос не имеет ответа, – сказал Рэм, глядя, как бородач дёргает себя за волосы с риском облысеть. – И он это знает.
– Помолчи, мальчишка! – крикнул с помоста философ. – Человеку даны два уха и один рот, чтобы молчать и слушать!
Надсмотрщик хлестнул кнутом по доскам рядом с босыми пятками философа. Тот подпрыгнул, толпа засвистела. Бородач щёлкнул пальцами, подзывая раба с мешком:
– Я покупаю тебя, учёный муж. Моим детям нужен учитель философии.
– Ты сделал правильный выбор, – отозвался лысый, подбоченившись и гордо озирая толпу.
Пузатый бородач отсчитал деньги торговцу. Философ торопливо слез с помоста и пристроился возле нового хозяина. Тот задумчиво взвесил в руке мешочек с монетами, и повернулся к Ястребу, который придержал коня, ожидая вместе с остальными, чем закончится торг:
– Скажи, почтенный муж, что за благородный юноша рядом с тобой? Он умён и хорош собой…
– Мальчик не продаётся, – ответил Ястреб.
Он ударил коня пятками, жеребец заплясал, зеваки шарахнулись в стороны.
– Жаль, – бородач обвёл Рэма внимательным взглядом. – Я бы купил.
Рыжий конь тронул с места, толпа раздалась, освободив дорогу. Маленький отряд, в хвосте которого плёлся Рэм, пересёк площадь.
У края площади, за которым начинался поросший кудрявой травой луг, Ястреб соскочил с коня и бросил поводья рабу. Решительно двинулся к массивному зданию серого камня, что одиноко возвышалось над низкими домишками горожан. Оправил плащ, ладонью пригладил волосы, и неторопливо поднялся к арочному входу. Охранники, что вели Рэма, втащили парня по ступеням наверх и подтолкнули его вслед за хозяином.
От каменной арки входа тянуло холодом, ни одного огня не горело внутри здания, и Рэму вдруг стало зябко. Высокая фигура царского советника уже скрылась в темноте, стражник толкнул парня в спину, и тот ступил под арку.
Холод плит пола леденил ноги сквозь тонкие подошвы сандалий, в лицо тянуло сквозняком. Ястреб уверенно шагал впереди, словно проделывал этот путь не раз. Коридор внезапно повернул, и Рэм заторопился вслед советнику, ориентируясь на звук шагов в густой темноте. Кто знает, какие тут ловушки расставлены для незваных гостей? Не зря же вокруг здания никого не ходит. Охраны нет, а на ступенях никто не сидит, и рядом ни одного человека, хотя рынок так и кишит народом.
Коридор опять повернул. Должно быть, они шли вокруг здания.
– Это лабиринт, что ли? – тихо спросил Рэм. Голос его прозвучал гулко, отразившись в невидимых нишах.
– Молчи, – отозвался Ястреб. – Это священное место.
– Ага, – пробормотал себе под нос Рэм. – С Минотавром. Ему ещё детей скармливали.
– Каким Минотавром? – спросил Ястреб. – Тем, что был отцом бабушки нашей царицы, или тем, который разбил аборигенов в прошлом году?
– Мать твоя царица, – парень споткнулся на ровном месте, и машинально ухватился за стену. Руку обожгло холодом. – Как это в прошлом году?
– Минотавр никогда не ел детей, – строго сказал Ястреб. Он остановился, и Рэм наткнулся на него в темноте. – Он приносил их в жертву.
Жёсткая рука советника нашарила плечо Рэма и сжала его:
– Мы пришли. Молчи, и делай то, что тебе скажут, мальчик. Сейчас ты увидишь своего хозяина.
Глава 25
Ястреб потянул пленника за собой. Они повернули вправо, и в раме кромешной тьмы перед ними вдруг засиял огненный овал. Свет мигал и переливался всеми оттенками пламени. Рэм заморгал, ослеплённый внезапным блеском, но царский советник не дал ему времени, чтобы протереть глаза, и потащил вперёд.
Прозревший после непроглядной тьмы коридора Рэм увидел, что Ястреб идёт с закрытыми глазами. Очевидно, путь в каменном лабиринте был знаком советнику до мелочей.