— Что случилось, мистер Старски? — Оливия подлетела к старичку, инстинктивно хватая его за руки. Это, казалось, несколько успокоило его.
— Вера, — воскликнул он, — это Вера.
— Миссис Старски плохо?
Он кивнул:
— Она упала. В кухне. Не знаю, кажется, она не дышит.
— Вы позвонили в «скорую»? — спросила Оливия, перепрыгивая через собаку и бросаясь в дом.
— Нет. Я не подумал…
— Звоните срочно. Я посмотрю, нельзя ли помочь миссис Старски.
Она вбежала в кухню и опустилась на колени перед старушкой, лежащей на кафельном полу. Разбросанные повсюду осколки голубого молочного кувшина говорили о том, что падение было внезапным.
Оливия пощупала пульс миссис Старски. Кажется, не бьется. Дыхания тоже не было.
Оливия перевернула миссис Старски на спину и попыталась вспомнить все, что она читала об искусственном дыхании.
Она услышала, как за ее спиной дребезжащий старческий голос сообщает кому-то о происшествии, потом послышался звук опускающейся телефонной трубки. После этого Оливия полностью сосредоточилась на том, что делает, и не замечала ничего, кроме того же голоса, непрерывно повторявшего: «Вера, Вера, не покидай меня».
Через некоторое время, подняв голову, Оливия услышала звук сирены. Она сделала очередной выдох — неизвестно какой по счету — и почувствовала… О, слава Богу, слава Богу.
Грудь миссис Старски приподнялась. И опустилась. Поднялась вновь. И она начала дышать сама. Оливия в изнеможении сидела рядом. Сердце ее колотилось, как барабан. Секундой позже чья-то рука коснулась ее плеча:
— Отличная работа, мисс. Сейчас мы займемся леди. А вы успокойте ее супруга.
Оливия с трудом поднялась, пока трое мужчин в белых халатах суетились вокруг миссис Старски.
— С ней ведь все будет в порядке, правда? — спросил мистер Старски.
— Да. Думаю, да, — кивнула Оливия.
— Вы спасли ей жизнь. Вы спасли жизнь моей Вере. Мы женаты уже сорок пять лет.
Впервые в жизни Оливия заплакала от радости за другого человека. Как это, должно быть, удивительно и прекрасно — быть настолько любимой.
Двадцать минут спустя Оливия спустилась с крыльца коттеджа и, передернув плечами от неожиданно холодного ветра, поспешила к стоянке. Она сделала лишь несколько шагов, как женский голос окликнул ее:
— Оливия? Оливия, это ты?
Оливия вздохнула. Кто это, черт побери, может быть? И что еще от нее хотят?
Она недовольно обернулась:
— Да? Кто это?
— Боюсь, это я, — проговорила Розмари Харриман.
Глава 12
Изумленный взгляд Розмари перебегал от удаляющихся огней машины «скорой помощи» к Оливии, которая выглядела замученной и усталой. Ее длинные волосы повисли спутанными прядями. Туфли запылились, красный джемпер был испачкан. Собака, идущая рядом с Оливией, выглядела гораздо более элегантной.
— Оливия, — спросила Розмари, — с тобой все в порядке?
Глаза Оливии сверкнули.
— В порядке? Не знаю. Мои рабочие куда-то запропастились, я поскользнулась и шлепнулась в грязь, а миссис Старски едва не умерла у меня на руках. Если не считать всего этого, можно сказать, что у меня все в порядке.
— Не очень удачное время, да?
Оливия расхохоталась, запрокинув голову.
— Удачное время для чего? Если ты согласишься присмотреть за Делайлой, тогда, пожалуй, будет удачное. Мистер Старски уехал в больницу вместе с женой, и некому приглядеть за собакой. Но Кастард обязательно попытается выцарапать Делайле глаза, если я приведу ее домой.
Розмари еще раз охнула. Кастард? Делайла? Не повредилась ли ее невестка умом от переживаний?
— Вот такие дела, — сказала Оливия. — А теперь всего доброго. Передавай привет Люку. — С этими словами Оливия развернулась и двинулась дальше.
— Нет, постой! — Розмари кинулась следом. — Я не имела в виду… это так… Кто такие Делайла и Кастард?
Оливия замедлила шаг.
— Вот это Делайла. — Наклонившись, она потрепала собаку по загривку. — А Кастард — мой кот. Он живет у меня всего пару недель, но уже завел свои порядки.
Розмари сомневалась, что кто-либо, будь то человек или животное, может завести свои порядки в доме Оливии Франклин. Но она вполне могла представить, что огромный пес и кот начнут делить территорию.
— Думаю, я могла бы взять ее, — с некоторым сомнением сказала она. Новая мысль промелькнула у нее в голове. — В нашем доме, правда, не разрешено держать животных, но Люк не обращает внимания на правила. И это ведь всего на одну ночь, не так ли?