Выбрать главу

— Вероятно. Но смею вас заверить, уж я позабочусь, что бы данный инцидент получил самое широкое освещение в средствах массовой информации. Ваши фотографии будут во всех газетах. Ваше вашингтонское начальство — скомпрометировано. Лично мне кажется, в наших же общих интересах лучше избежать этого. Если желаете успешно и быстро закончить свое расследование…

Настала долгая пауза. Дюма и Дженнифер не сводили друг с друга глаз и упрямо и вызывающе молчали. Молчание осмелился нарушить Том:

— У Раньери нашли одну очень ценную монету, украденную из министерства финансов США.

Дженнифер окинула его гневным испепеляющим взглядом.

— Прекрати, Том! — воскликнула она. — Ты не вправе решать, что ему можно рассказывать, а что — нет.

— Не думаю, что у нас есть время играть в эти игры. Жан-Пьер не бросает слов на ветер. И мы не можем допустить, чтобы нами вплотную занялась пресса. Почему бы тебе не сказать ему то, что знаешь?

— Если это, конечно, поможет, — пожал плечами Дюма. — А о монете мне и без вас известно. «Двойной орел». — Дженнифер сидела с непроницаемым лицом. — Не забывайте, именно французская полиция передала ее представителям ФБР.

Дженнифер вопросительно покосилась на Тома. Тот ободряюще кивнул:

— Он на твоей стороне. Знает о монете. Да он даже сумеет помочь тебе.

— Раньери был связан с теми, кто украл монеты? — спросил Дюма.

— Да, — промолвила Дженнифер. Она все еще колебалась, затем наконец решилась: — А Дариус Ван Симсон заинтересовал нас по той причине, что он является самым крупным в мире частным коллекционером золотых монет. Вообще-то у него даже «двойной орел» имеется. И я намеревалась установить, знает ли он о краже или о настоящем местонахождении украденных монет. Дюма улыбнулся:

— Позвольте догадаться самому. Мистеру Ван Симсону ничего не известно ни о том ни о другом. Он никогда ничего не знает. Такую уж линию поведения выработал. Это для него почти религия.

— Да, у меня сложилось аналогичное впечатление, — согласилась Дженнифер.

— Однако он показал нам свое хранилище, — напомнил ей Том. — Продемонстрировал свою коллекцию, и «двойного орла» в том числе.

— В таком случае вам удалось продвинуться дальше нас, — проговорил Дюма и удивленно приподнял брови. — Насколько мне известно, он туда никого не пускает.

В кармане у Дюма затрещал радиопередатчик, он досадливо нахмурился и полез в карман приглушить звук.

— Patron?[15] — донесся из-под куртки приглушенный мужской голос.

Дюма выразительно закатил глаза, достал рацию. Приложил микрофон к губам.

— Qui?[16]

— Patron. On les a pinces en bas.[17]

— J' arrive.[18]

Дюма убрал рацию в карман и улыбнулся Тому.

— Похоже, мои люди натолкнулись внизу на каких-то ваших дружков.

— А, эти, — усмехнулся Том. — Вам известно, кто они?

— Они вели вас от дома Ван Симсона. И разумеется, будут отрицать, что их кто-то послал. Или заявят, что не знают этих людей.

— Один из них обронил на выходе вот это. Может, вернете ему? — Том достал из кармана пистолет, протянул Дюма.

Тот взял его и кивнул:

— Хорошо. Ну, тут нам вроде делать больше нечего. Дюма поднялся, с болезненным кряхтением распрямил спину и направился к двери. Он не заметил газету, лежавшую на журнальном столике, и Том, как только сыщик отвернулся, быстро схватил ее и спрятал под курткой.

— Где планируете остановиться? — поинтересовался Дюма.

Том покачал головой:

— Пока не знаем.

— Ладно, забронирую вам номера в отеле.

— Нет необходимости, — поспешила вставить Дженнифер. — Как-нибудь сами о себе позаботимся.

— J'insiste,[19] — произнес Дюма. — Если хотите и дальше сотрудничать с французской полицией и властями, — он так и не выпустил из рук ее удостоверение ФБР, — советую воспользоваться официальными каналами. В противном случае завтра же вышлю вас из страны.

Он небрежным жестом бросил ей удостоверение, и Дженнифер пришлось поймать его на лету.

— Поезжайте в отель «Сент-Мерри», это в Четвертом округе, — промолвил Дюма, когда они вышли на улицу. — Скажете, что от меня. Они найдут вам пару комнат.

— Мерси, Жан-Пьер, — поблагодарил Том и крепко пожал ему руку.

Дженнифер села в машину.

— De rien, mon ami.[20] Хорошо, что ты вернулся. — Затем, понизив голос, Дюма добавил: — Как тебя угораздило впутаться во все это, Феликс? ФБР? С’est pas ton style.[21]

— Я ведь уже сказал: это кратковременное отступление от правил. Она получает свою монету, я — того, кто убил Гарри Ренуика.

Дюма задумчиво посмотрел на Тома, потом на Дженнифер. И опять обратился к Тому:

— Берегись!

— Кого? Ван Симсона, что ли? Не беспокойся. Уж как-нибудь сумею за себя постоять.

— Нет… Я имел в виду ее. — Дюма выразительно подмигнул. — Женщины подобного типа очень опасны. Могут заставить тебя вытворять такое, о чем ты и не помышлял… И не забывай, как они обошлись с тобой в последний раз.

Тому с трудом удалось изобразить улыбку.

Глава 43

Отель «Сент-Мерри», Четвертый округ, Париж

19.26

Том подставил голову тугим струям воды в душе и блаженно закрыл глаза, вода сбегала по волосам и лицу. Немного воды попало в уши, что приглушило все звуки, и теперь он слышал лишь свое участившееся дыхание да отдаленный шум водяных струй, плескавшихся вокруг. Головная боль утихала. Только теперь он понял, насколько устал.

Том приоткрыл пластиковую дверь, в душ ворвался холодный воздух, смешался с паром, зеркало затуманилось. Жмурясь от сбегавшей со лба воды, он протянул руку к раковине и нащупал маленькую пластину мыла и бутылку с шампунем. Все это входило в счет за номер. Том намылился с головы до пят, потом смыл пену, намылил шампунем волосы. Потянулся к раковине и взял маленький одноразовый бритвенный станок. Стал бриться и умудрился не порезаться. Опять включил душ, уперся ладонями в отделанную кафелем стену и долго стоял, чувствуя, как струи сбегают по голове, плечам и спине. Добавил горячей воды.

Как получилось, что он здесь? Он уже почти забыл. Ах да. Дядя Гарри. С него все и началось. Он должен найти убийц Гарри. Заставить их сполна заплатить за его смерть.

И еще он здесь, чтобы помочь себе. Этого тоже не следует отрицать. Дженнифер предложила выгодную сделку. Это шанс. Его досье уничтожат, и ЦРУ наконец оставит Тома в покое. Кларк тоже отстанет. Но можно ли им доверять? Можно ли верить Дженнифер? Он не уверен.

Том выключил воду, схватил с сушилки полотенце. Крепко растерся, грубая махровая ткань царапала кожу, точно наждак. Потом Том пальцами расчесал мокрые волосы. Достал чистое белье, джинсы и футболку из сумки, заботливо собранной для него агентами ФБР. Надел и аккуратно зашнуровал кроссовки, в которых второпях бежал из собственного дома рано утром, когда к нему заявилась полиция. Вышел из ванной комнаты, затем из номера и спустился по узенькой лестнице этажом ниже, туда, где находился номер Дженнифер. Постучал в дверь.

— Войдите.

— Как насчет того, чтобы заказать нам столик в ресторане по соседству?

— Хорошо. Но только сначала мне надо позвонить. Хочу запросить разрешения босса съездить в Амстердам и побольше разузнать об истории со Штайнером.

— Действуй! Но не забывай, о чем мы договорились. Или он подтверждает, что наша сделка в силе, или поедешь в Амстердам одна.

— Ясно, — произнесла Дженнифер.

— Зайду за тобой через десять минут.

— Ладно.

Она шагнула в душ, и от внимания Тома не укрылось, как играет под гладкой кожей мускулатура на плечах и шее, плавно изгибаются мышцы к безупречно стройной спине с нежно выступающими лопатками. Именно это, наверное, имел в виду Жан-Пьер, говоря, насколько опасна эта женщина.

Несколько минут спустя Том оказался на улице. Дома были окрашены красно-золотистыми отблесками заходящего солнца, камни мостовой начали отдавать накопленное за день тепло. Народу на улицах заметно прибавилось, в многочисленные кафе и ресторанчики заходили все новые посетители, часть из них размещалась на улице, под разноцветными зонтиками с подсветкой внизу, отчего они напоминали огромные фонари. Гул человеческих голосов перемежался грохотом пролетающих мимо мотоциклов, смешивался с шумом движения на оживленной рю де Риволи, находящейся поблизости.

вернуться

15

Шеф? (фр.)

вернуться

16

Что? (фр.)

вернуться

17

Шеф. Они схвачены (фр.).

вернуться

18

Иду (фр.).

вернуться

19

Я настаиваю (фр.).

вернуться

20

Не за что, друг мой (фр.).

вернуться

21

Это не в твоем стиле (фр.).