Выбрать главу

Вероятно, в ту ночь я не был склонен к глубоким размышлениям и решил, что таксист сделал свое черное дело авансом.

Я нажал на газ, и моя машина рванула вперед. Считайте это любопытством, привычкой, импульсивным порывом, как вам угодно. Неприятности других людей — сфера моей деятельности. Я шел на скорости шестьдесят миль в час, когда обогнал междугородный автобус во второй раз, и приближался к восьмидесяти, когда заметил интересовавший меня автомобиль. Вслед за ним я въехал под железнодорожный мост, по которому ходили поезда Атлантической линии, следующие через Потомак в Вашингтон.

Поезд прогромыхал над нами, разрывая ночную тишину.

Когда мой задний бампер оказался на одном уровне с их передним, я резко повернул руль в их сторону. Примерно в ста ярдах за береговым устоем моста я заставил их съехать с шоссе.

Я открыл бардачок, вынул свой «магнум-357» и ступил из машины в ночь.

— Выходите с поднятыми руками, — приказал я.

Несколько минут прошло в ожидании, потом откликнулся чей-то голос:

— Эй, это ограбление или что-то еще?

— Или что-то еще, — уточнил я. — Вылезайте и встаньте перед капотом, в свете фар, чтобы я мог вас видеть. Вы попались.

Я услышал шаги по гравию шоссейной обочины. Хлопнула дверца автомобиля.

— В свете фар. Поднимите руки. Двигайтесь!

— Это ограбление? — услышал я тот же голос. Тон был заискивающий, видно, человек до смерти напуган, поэтому я уже начал сомневаться, не совершаю ли чертовски глупую ошибку.

Они послушно стояли перед капотом автомобиля в свете фар — коротышка в твидовом пальто и дылда в шинели. Оба с поднятыми руками. Коротышка был без головного убора и в очках. Дылда — а он действительно был очень высоким — в широкополой шляпе с опущенными полями, нахлобученной чуть ли не на глаза.

— С вами все в порядке, мисс? — спросил я.

Сначала ответа не последовало, потом в ночи прозвучало только одно слово: «Да».

— Теперь вы можете пересесть в мою машину.

Ее ответ удивил меня.

— Кто вы? Вас послал Майк? В аэропорту меня никто не встретил.

— Никогда не слыхал ни о каком Майке.

— Тогда кто вы?

— Какая вам разница? Садитесь в мою машину.

— Ладно.

И как только открылась дверца, из-под железнодорожного моста с ревом выскочил междугородный автобус. От неожиданности я слегка замешкался. Самую малость, но Дылде этого было достаточно. Он выскользнул из света фар и набросился на меня. Я вовремя отпрянул в сторону. И его нацеленный на меня кулак со всего размаху обрушился на бампер моей машины. От боли и досады он издал вопль, похожий на собачий лай.

— В чем дело, черт тебя побери? — хрипло прошептал он. — Я вроде бы рассчитал удар. Ты что, спятил? Хочешь, чтобы я руку сломал, да? Какая тебе от этого польза?

С учетом того, что Дылда сказал таксисту в ответ на его требование денег, можно было прийти только к одному выводу — это не похищение, а всего лишь его инсценировка. Выгодное для барышни? Значит, предполагалось, что кто-то ее освободит и тем самым заслужит ее вечную благодарность? Если дело обстоит так, то ее мнимый спаситель выбился из графика. Автострада была пуста.

— И как все должно было выглядеть? — осведомился я у Дылды в шинели.

— Кто ты, парень? — огрызнулся он в ответ, неожиданно сделавшись подозрительным. — Я тебя раньше не встречал. Где мистер Таунсенд Хольт? Я думал, мистер Хольт...

Я схватил его за воротник шинели и оттолкнул от себя, потому что Очкарик-коротышка шел ко мне с пистолетом. Дылда натолкнулся на него, и пистолет выстрелил, высекая в темноте искры.

— Бросай оружие, или буду стрелять! — заорал я.

Дылда пролаял:

— Бросай, Очкарик!

Очкарик, помедлив, бросил пистолет. Я шагнул вперед и оттолкнул пистолет ногой подальше, чтобы он оказался вне их досягаемости. Девушка вышла и встала рядом со мной.

— Это было спланированное похищение, — сообщил я ей. — Предполагалось, что человек по имени Хольт прискачет на белом коне и выручит принцессу из беды. То бишь вас.

Ее смех был на грани истерики, когда она проговорила:

— Вы забавно все расставили по местам.

— Может, нам вместе подождать прибытия запоздавшего мистера Хольта? — спросил я ее. — Или прокатимся до полицейского участка?

И снова она меня удивила:

— Ни то и ни другое.

Очкарик флегматично рассмеялся.

— Ни то и ни другое? Почему же? — осведомился я.

— Потому что нельзя. Считается, что меня нет в Вашингтоне.

Дылда «баюкал» свою ушибленную руку. Я быстро обыскал его. Он не был вооружен.

— Откройте капот, — приказал я.

Парень недоумевающе посмотрел на меня.

— Открывай же, давай!

Он открыл капот своего автомобиля.

— Знаешь, где находится свеча?

Он ничего не ответил.

— Выкрути колпачок.

— Мы тебя еще достанем, сукин ты сын!

Дылда залез под капот, скрежеща зубами. Колпачок был вывернут, за ним тянулись провода. Я взял его левой рукой.

— Подойди к своему дружку. А теперь садитесь оба! Спина к спине.

Они сели на гравий шоссейной обочины.

— Оставайтесь в таком положении, пока мы не отъедем.

— Мы тебя еще достанем, парень! — пригрозил Дылда.

Очкарик ничего не сказал.

— Передайте привет мистеру Хольту, — сказал я им на прощанье.

Девушка снова засмеялась.

Мы с ней сели в мою машину. Это была довольно высокая девушка в белом плаще с большими круглыми кожаными пуговицами и в белой шляпке с узкими полями. Насколько я мог заметить, она была платиновой блондинкой. Плащ был туго затянут поясом на узкой талии, тем самым подчеркивая округлость ее грудей под лацканами.

— Кто такой этот Хольт? — спросил я ее.

— Извините, но я лучше промолчу.

— Вы уверены насчет полиции?

— Да, совершенно уверена. Пожалуйста, отвезите меня в Вашингтон. Любое место в центре города прекрасно подойдет.

— Ладно.

Я бросил колпачок свечи на пол и включил зажигание.

Двадцать минут спустя мы сидели в кабинке ресторана на Эф-стрит, как раз на противоположной стороне моста через Потомак.

— Не было необходимости останавливаться здесь, — сказала девушка. — Они немного меня напугали, но теперь все в порядке.

Официантка не спеша, шаркающей походкой приблизилась к нам.

— Что желаете?

— Кофе, наверное, — сказала девушка.

Я велел официантке принести две чашки.

— Во что этот Хольт втянул бы вас, если бы не подоспел я? — спросил я девушку.

Она ничего не ответила.

— Послушайте, — продолжал я, прибегнув к иной тактике. — Вы глушите мои профессиональные инстинкты. Я — частный детектив.

— Неужели?

— Честное благородное. Меня зовут Чет Драм.

На сей раз она улыбнулась:

— Рада познакомиться, мистер Драм.

— Я тоже, мисс?..

— Миссис.

— Тогда миссис?..

— Просто миссис. Но мне действительно нужно идти. Спасибо за все. — Она посмотрела на меня, а я и не подумал подняться.

— Я сделала большую глупость, — сказала она наконец.

У нее не было сумочки, и она вытащила красный кожаный кошелек из кармана плаща.

— Коль скоро вы частный детектив, мне полагается вознаградить вас за доставленное мною беспокойство. Сколько я вам должна?

— Прежде вы не делали подобных глупостей, — заметил я.

— О господи, тогда я сглупила сейчас. Я вас обидела?

— Не нужны мне ваши деньги, — сказал я. — Но мне хотелось бы заглянуть в него.

— В мой кошелек? Зачем?

— Скажем, из профессионального любопытства. Я хочу знать, кто же вы на самом деле.

Она снова улыбнулась:

— Вы не из тех, кто легко сдается.

— Я могу быть упрямым.

— И очаровательным, мистер Драм. Но я еще упрямее.

— А что, если у вас не будет возможности продемонстрировать это? «Считается, что меня нет в Вашингтоне». Не так ли?

— Да, верно. И что из этого следует?

— Из этого следует, что таксист был в сговоре с ними. Вы только что прилетели на самолете, правильно?