Выбрать главу
Октябрь 1921

Сон

…Остроконечные чернеют в небе крыши, Все спит кругом. Бегу опасливее серой мыши, Вот наконец твой дом.
Я вбила гвоздь в твои ворота В полночный час. Дрожу. Страшна моя работа. Фонарь погас.
Из дома вышел ты усталою п оходкой И подошел ко мне. Я притворилась девочкою кроткой, Припав к стене.
Ты на меня взглянул, как будто я – прохожий, И вдруг узнал меня, Сказал: – Нехорошо людей во сне тревожить, Вам разве мало дня?
1919

Баллада о Роберте Пентегью

Возле церковной ограды дом, Живет в нем веселый могильщик Том С женой своей Нэнси и черным котом.
Если звонят колокола — Новая к Богу душа отошла. Роет могилу веселый Том — Мертвому строит уютный дом. Кончив работу, идет он домой, Очень довольный своей судьбой — Могильное любит он ремесло. Быстро проходят зимние дни, Вот уже вечер, и солнце зашло. В сумерках зимних мелькнули огни, Словно сверканье церковных свечей. Том прошептал: «Господи, сохрани», — И меж могил зашагал скорей. Кто-то зовет его: «Том! Эй, Том!» В страхе он огляделся кругом — На свежей могиле уселись в ряд Девять котов, и глаза их горят. Том закричал: «Кто меня зовет?» «Я», – отвечает тигровый кот. Шляпу могильщик снимает свою — Никогда не мешает вежливым быть: «Чем, сэр, могу я вам служить?» «Скажите Роберту Пентегью, Что Молли Грей умерла! Не бойтесь – вам мы не желаем зла!» И с громким мяуканьем девять котов Исчезли между могильных крестов. Нэнси пряжу прядет и мужа ждет, Сонно в углу мурлычет кот. Том, вбегая, кричит жене: «Нэнси, Нэнси, что делать мне? Роберту Пентегью я должен сказать, Что Молли Грей кончила жизнь свою. Но кто такой Роберт Пентегью И где мне его отыскать?» Тут выскочил черный кот из угла И закричал: «Молли Грей умерла? Прощайте! Пусть Бог вам счастье пошлет!» И прыгнул – в камин горящий – кот.
Динь-дон! Динь-динь-дон! Похоронный утром разнесся звон. Девять юношей в черных плащах Белый гроб несут на плечах. «Кого хоронят?» – Том спросил У Сэма, уборщика могил. «Никто не слыхал здесь прежде о ней, Зовется она Молли Грей, И юношей этих не знаю совсем», — Ответил Тому уборщик Сэм И плюнул с досады. А Том молчал. О котах он ни слова не сказал.
Я слышала в детстве много раз Фантастический этот рассказ, И пленил он навеки душу мою — Ведь я тоже Роберт Пентегью — Прожила я так много кошачьих дней.
Когда же умрет моя Молли Грей?
1920

«Облаками, как пушистой шалью…»

Облаками, как пушистой шалью, Зябкая укуталась луна. Эта осень началась печалью, И печалью кончится она.
Осень – это время расставанья, Но никто не скажет мне: – Прости! Говорят чужие: – До свиданья! — И еще: – Счастливого пути!
Только как счастливый путь найти?
1923

«Январская луна. Огромный снежный сад…»

Январская луна. Огромный снежный сад. Неслышно мчатся сани. И слово каждое, и каждый новый взгляд Тревожней и желанней. Как облака плывут! Как тихо под луной! Как грустно, дорогая! Вот этот снег, и ночь, и ветер над Невой Я вспомню, умирая.

«Он сказал: – Прощайте, дорогая…»

Он сказал: – Прощайте, дорогая! Я, должно быть, больше не приду. — По аллее я пошла, не зная В Летнем я саду или аду.
Тихо. Пусто. Заперты ворота. Но зачем теперь идти домой? По аллее черной белый кто-то Бродит, спотыкаясь, как слепой.
Вот подходит ближе. Стала рядом Статуя, сверкая при луне. На меня взглянула белым взглядом, Голосом глухим сказала мне: