Браво, пане Олеже!
Поруч з цими словами Леонардо у пам’яті зринають написані в неволі восени 1849 року зворушливі рядки Шевченка:
Ось така проста й зрозуміла Шевченкова формула людського щастя... Олег Берман розповідав мені, як починав учителювати ще за Микити Хрущова аж у Казахстані, на цілині. Учні старших класів були практично некеровані. Що робити? І ось він, молодий учитель, серед того крику і матюків у класі, підійшов до вікна і почав чітко декламувати:
Через якусь хвилину у класі стояла мертва тиша. Коли учитель закінчив читати, хтось з учнів запитав: «Что ото было?..» (Ніхто не знав української мови, але багато з них були дітьми українців — спрацювали гени!) І вчитель розповів їм і про Шевченка, і про Україну, і про українську мову...
Сам Олег Костянтинович почав серйозно писати аж у 60 років. І вже має дванадцять томів прози і поезії, як він каже, у жанрі герменевтики. Видано небагато. З поки що не виданих його «Віщих глаголів»:
...Живе у Луцьку ще один унікальний чоловік — Валерій Данилович Іовлєв. Він росіянин, народився у Казані. Служив у ракетних військах на Волині. Якось пішли вони з дружиною у гості до своїх друзів-учителів. Цілком випадково, переглядаючи книжкові полички, Валерій Данилович натрапив на томик Ліни Костенко. Українську мову він вже розумів, хоч завжди говорив і говорить своєю рідною російською.
Поезія Ліни Василівни настільки зачепила серце капітана ракетних військ, що він почав перекладати її на російську мову. Ось гірко знамените
Російською у російського ракетника Валерія Даниловича Іовлєва це звучить так:
Коли я запитав Валерія Даниловича чому він перекладає Ліну Костенко, то почув таку відповідь:
— Прочитавши вперше навгад декілька її віршів, я зрозумів, що читаю неординарну поезію. Ліна Василівна водночас і глибокий філософ, і провидець, і тонкий лірик. Її слово будить душу, не залишає байдужим:
«Все має чергу свою: по житті і смерть приходить» (Рігведа).
...Ще одна велика таїна смерті: їй непідвладна українська мова. Але про цю Безсмертну поговоримо трохи пізніше.
З усіх людських роздумів про смерть найбільше запам’яталися такі:
«Смерті не знає душа: залишивши оселі колишні,
Прийнята знов у домівку нову, вона житиме вічно.
Все — в перемінах; не гине ніщо. Кожна мить — це обнова».
«Боятися смерті — це ніщо інше як приписувати собі мудрість, якої не маєш, тобто уявити собі, ніби знаєш те, чого не знаєш. Адже ніхто не знає ні того, що таке смерть, ні навіть того, чи не є вона для людини найбільшим з благ».
«Смерть виражає закінчену можливість людського буття. Вона є кінцем життя людини як найбільш утаємничена можливість, що не стосується нікого іншого».
Суть цієї найбільш утаємниченої можливості привідкривають слова єгипетського бога Тота, якого греки охрестили Гермесом Трисмегістом — тричі великим:
«Жодна з наших думок не в стані зрозуміти Бога, і жодна мова не в стані Його визначити. Те, що безтілесне, невидиме і не має форми, не може бути сприйнятим нашими почуттями; те, що вічне, не може бути виміряно короткою мірою часу.
Правда, Бог може дарувати деяким вибраним здатність підніматися над природними речами, щоб прилучитися до сяйва Його духовної досконалості, але ці обранці не знаходять слів, які могли б перевести на буденну мову безплотне видіння, що кинуло їх у трепет. Вони можуть пояснити людству другорядні причини Творчості, які проходять перед їх очима як зразки космічного життя. Але Першопричина залишається нерозкритою. Осягнути Її можливо лише по той бік смерті».