— Эта поганая девка испортила моё второе платье! Я здесь уже третий день торчу, у меня больше не осталось одежды! Не одевать же мне другое платье повторно?!
— Кто тут ещё поганая девка? — В разговор вступила вторая девушка, скривив лицо. — Не та ли простая крестьянка, что ноет по каждому мелкому поводу?
— Что?! Ростаф, ты даже и не думаешь меня защищать?
«Отчего же её нужно защищать?» — ухмыльнулся про себя Гумберг. И, судя по усталому, резко поникшему выражению лица одного из немногочисленных мужчин, находившихся здесь, «помощник детектива» был не единственным, кто так подумал. Какого было удивление наёмника, когда этот же самый мужчина ответил:
— Ну, дорогая, я понимаю… Но тебе не кажется, что ты немного… перегибаешь?
Мужчина сидел на небольшом табурете, потирая лицо ладонями. Он сильно вспотел, отчего его чёрные волосы блестели на свету.
— Перегибаю? — Уже намного спокойней ответила девушка. — В пекло вас, я ухожу!
— Мисс Люси, вы куда? — Любезно побеспокоился о ней мистер Роберсон, но тут же был послан куда подальше.
— Сгинь с пути, прохвост!
Тяжёлые шаги направились вверх по лестнице. Женщина, хорошо выглядевшая, но которая была явно старше остальных барышень, тихонько посмеялась, прикрывшись ладонью.
— Ну ты даёшь, Ромари. За два дня ты её действительно доконала.
— Мисс Ландер, прошу вас. Обойдёмся без комплиментов, — съехидничала в ответ девушка, взяв уже открытую бутылку вина со столика.
Мужчина вновь потёр лоб, проигнорировав их слова.
— Если бы только это дрянное колесо не сломалось… Мы бы были уже в Бруте, и не застряли бы в этой гостинице…
— А может бы замёрзли насмерть, Ростаф. — Мистер Роберсон прошёлся вперёд, потрепав мужчину за плечи. — И хорошая у меня гостиница, грех жаловаться. И, ах, простите за эту сцену, мистер Гумберг, многие здесь уже устали, так что надеюсь, вы поймёте. Видите ли, вся эта ситуация…
— Удручает, — ещё раз ухмыльнувшись, подсказала правильное слово замявшемуся Роберсону женщина в углу.
— Удручает, да, мисс Ландер.
— Простите, вы сказали, у вас сломалось колесо? — скромно спросил извозчик, аккуратно поднимая упавшую вешалку, — думаю, я мог бы его починить…
— Не в такую погоду, мистер Джефри, вы только взгляните в окно! — Хлопнул в ладони хозяин гостиницы. — Ах да, дорогие гости. Хочу вас предупредить — к нам приехал детектив…
— Помощник детектива, — поправил его Гумберг.
— …Помощник детектива, близкий человек детектива Реймонда, — исправился мистер Роберсон, — А потому попрошу вас вести менее…
— Удручающе, — вновь подсказала та самая мисс Ландер. — Ничего такой детективчик.
Гумберг посмотрел в сторону женщины. Та в свою очередь незаметно подмигнула.
Мужчина по имени Ростаф поднял глаза и посмотрел на новоявленного помощника детектива. Его лицо тут же переменилось, став сильно вытянутым и удивлённым, а глаза выражали странную смесь эмоций. Его рот уже было открылся, чтобы что–то сказать, как тут же раздался ещё один голос из коридора.
— Мистер Роберсон, там мисс Люси ушла к себе…
— Ничего, ничего, дорогая! — Выкрикнул в темноту хозяин гостиницы, а после пояснил: — Служанка. Если что–то понадобиться, можете обращаться и к ней. А, Вероника, прошу, витерите там у входа лужу! Заранее спасибо!
Вероника, лицо которой Гумберг не видел, судя по звукам, ушла выполнять поручение, так и не показавшись.
— Я, наверное, тоже пойду, — Ромари, а так звали девушку с вином, ловко спрыгнула со спинки дивана, и так же ловко прошмыгнула к проходу, у которого стоял Гумберг.
Её довольные и слегка замутнённые глаза встретились с глазами наёмника. Хмыкнув, и подняв свой чуть вздёрнутый нос, она тут же протиснулась между ним и стенкой, уходя в коридор. Запахло десертным вином и лавандой. Вскоре девушка исчезла в темноте.
— Эм… Мистер Гумберг, наверное, нам стоило бы посмотреть комнату, — начал извозчик. — Уже довольно поздно.
— Гм, хорошо, иди…
— …Джефри, — напомнил своё имя мужчина.
— Мистер Роберсон, пожалуйста, проводите Джефри в нашу комнату, а я, — глаза наёмника блеснули красным, — присоединюсь чуть позже.
Женщина в углу еле заметно ухмыльнулась.
Тёмные шторы, цвет которых было трудно различить, затрепетали — где–то в комнате гулял ветер, просочившийся через невидимые щели. Хозяин гостиницы, взяв подсвечник с двуглавым змеем, удалился вместе с извозчиком. Гумберг и мисс Ландер остались наедине в этой, теперь уже более просторной, комнате.
«Наверное, это и есть мисс Д’антстар, — делая вид, что рассматривает одну из книг, думал мечник. — Что же, тогда…»