Выбрать главу

— О чем ты, никуда я не поеду, — Дейл уже не хотел разговаривать, он чувствовал какую-то отрешенность, и это его угнетало. Он понимал, что Ричард, видя его состояние, хочет помочь, но Мелвил теперь хотел остаться один.

— Завтра, я приеду к тебе, хорошо? — Джефферсон сжал его плечо, — мы что-нибудь придумаем, — он похлопал его по жилистой руке, — вместе придумаем. До завтра. Послушай, мне нужно в Хиклиброу на ферму к Уизлингтонам, тебе, случайно, не в ту сторону?

Мелвил кивнув, отпил из чашки холодный кофе. Рокки, положив свою лохматую голову на лапы, недовольно посмотрел на Джефферсона и, зевнув, потянулся.

— Пошли, Рокк, — Дейл потянул за собой своего четвероногого друга. Джефферсон расплатившись с барменом, направился следом за ним, к его машине.

Он знал, что этим кончится, но если Дейл уедет в Непал к шерпам, что будет потом? Открыв дверь автомобиля, Мелвил снял с Рокки ошейник и, пропустив его на переднее сидение, сел за руль, а Джефферсон устроился на заднем сидении. Рокки, нервно сопя, поднялся на задние лапы и высунулся в окно.

— Нет, так дело не пойдет, — Дейл немного поднял стекло, — поехали тоже в Хиклиброу, там ты вдоволь порезвишься у тетушки Дейзи.

Машина тронулась вперед, Рокки пытался схватить себя за трепещущие на ветру лохматые уши, но после строго голоса, явно обеспокоенного хозяина, он бросил это занятие и принялся грызть поводок, лежащий рядом с ним. Дейл поднял стекло, так как стало совсем прохладно, Рокки посмотрев в закрытое окно, из которого больше не доносились уличные запахи, вздохнул и, небрежно глянув на сидевшего сзади Ричарда, устроившись поудобнее, закрыл большие коричневые глаза.

* * * *

Джефферсон, вспомнив их тогдашний разговор, хотел припомнить, где мог Дейл хранить свой дневник, где он все записывал, все свои опыты. Он надеялся, что он не попал в руки к тем, кто осматривал место преступления. А как же Рокки, с кем он, наверное, домработница, у которой есть ключ, покормит его. Ричард решил, что заберет собаку, как только уладит все с Бёрком. Его радовало то, что Томас Бёрк не знает о том, что ему известно, и он надеялся, завершив свое дело, заняться чем-то не связанным с тем, что они нашли в горах Непала. Во всяком случае, он не хотел терять доверие Ми-6, а значит финансирование его собственных исследований. Да, подумал Джефферсон, всегда приходится чем-то жертвовать и Бёрк, зная это, может надавить на меня.

— Мистер Джефферсон, — окликнул его Бобби, — мы уже проехали Фокстон.

— Я вижу, Бобби, — завидев впереди закусочную-магазин «Жареный Цыпленок», Джефферсон, сказал, чтобы Смит притормозил около нее, — останови здесь, мне нужно кое-что купить. Ты не проголодался, Боб, а то может тебе взять что-нибудь?

— Спасибо, сэр, но я не голоден, — Роберта удивила такая заботливость хозяина или это было после того, как он накричал на него в машине, когда они выехали из дома.

Смит посмотрел в сторону уходящего хозяина и, увидел, как черный «Мерседес» остановился из него вышел худощавый человек, средних лет, в темном костюме. Закурив, он поправил шляпу и повернулся к Роберту, разглядывавшему его. Водитель Джефферсона отвел глаза и настороженно посмотрел на вход «Жареного цыпленка», не нравился ему этот тип, тем более после гибели доктора Мелвила, он стал более мнительным. Бросив короткий взгляд в сторону незнакомца, Бобби не увидел его, тот словно провалился сквозь землю.

Джефферсон купил бутылку виски «Блек Джек», и направлялся к выходу, когда услышал над ухом знакомый голос.

— Мистер Джефферсон, — обернувшись, он ни кого не увидел, голос доносился с противоположной стороны. Подойдя к стеллажу с товаром, Ричард увидел сквозь узкий проем Бёрка.

— Томас….

— Тс-с, — Бёрк прижал палец к губам, — ваш водитель уже увидел меня и кажется, он настроен решительно, будьте осторожны, мистер Джефферсон, встретимся у Уизлингтонов.

— Ага, — Ричард чувствовал, как по спине начинает стекать холодным липким ужасом, пот. — Парень ничего не подозревает, но о смерти… ему стало известно… по радио.

— Встретимся позже, — донеслось до Ричарда, он быстрыми шагами направился к кассе и, расплатившись, вышел из магазина.

Усевшись на заднее сидение, он сказал Роберту двигаться к ферме Уизлингтонов в Хиклиброу, сам же отвинтив крышку, отхлебнул порядочный глоток виски.

— Мне показалось, что тот человек…

— Тебе многое может начать казаться, — спокойно прервал его Джефферсон, — говори об этом только мне, больше ни кому, и будь сам осторожнее. Этот человек… с ним все в порядке, а сейчас после гибели доктора Мелвила, могут произойти еще убийства, по этому держи язык за зубами, чтобы ты не увидел и не услышал. Ясно, Роберт?

— Да, сэр, — Смит, немного побледнев, посмотрел на хозяина, и ему стало не по себе. Он сжал зубы и покрепче сжал руль, всматриваясь в мокрую дорогу. Начинался туман, Бобби немного сбавил скорость и включил подфарники.

Приближалась ферма Уизлингтонов, они тут были много раз, но никогда Роберт не заходил внутрь. Жена мистера Чарльза Уизлингтона — Беки Уизлингтон, чистокровная ирландка с копной вьющихся каштановых волос и голубыми глазами, всегда выносила ему кофе и большую тарелку пирожков.

Туман сгущался, и Смит чуть было не проехал поворот на ферму. Свернув с главной трассы, он выехал на проселочную дорогу. Вскоре показалась ограда дома Уизлингтонов, и Роберт остановил машину.

— Приехали, мистер Джефферсон, — он повернулся к хозяину сидевшему на заднем сидении.

— Бобби, не выходи из машины, такой туман, потом еще чего доброго дорогу до машины не найдешь, — он рассмеялся, — я не думаю, что надолго задержусь.

Повсюду простирались заросли терновника, Ричард поправил шляпу и почувствовал, что начинает нервничать. Толкнув деревянную калитку, он вошел во двор Уизлингтонов. Слева на веревках сохло белье, оно слабо колыхалось, ветер почти стих, и Ричард почему-то подумал о том, что теперь из-за тумана оно еще больше промокнет. Справа были аккуратные грядки, где лежали пожелтевшие листья и кое-где торчали сухие, почерневшие от первых заморозков стебли, которые совсем еще недавно были кустами помидор. Мистер Джефферсон, собравшись с духом, подошел к двери дома и позвонил несколько раз, как было условлено.

Дверь открыл сын Чарльза Уизлингтона, Харри, парень лет двадцати не больше. Это был нескладный молодой человек, невысокого, даже маленького роста, чуть больше пяти футов. При всем этом, он еще был альбинос. Улыбнувшись, он по-простому похлопал Джефферсона по плечу, и пригласил в дом.

— Как дела мистер Джефферсон, у вас встреча с агентом Бёрком? — он пригладил взъерошенные, белесые, словно седые волосы. — Я знаю о смерти доктора Мелвила, это очень огорчило всех нас. Он ведь был ваш друг, Ричард, я понимаю, как вам тяжело.

— Спасибо, Харри, а где Чарльз?

— Он в лаборатории, миссис Фитц, наконец, обзавелась потомством, — улыбнулся парень, показывая неровные зубы. Глядя на него, Джефферсон подумал, что похоже опыты Чарли ставил не только на своих крысах, его сын был словно одним неудачным опытом, хотя в умственных способностях, он не уступал отцу. Чем вся эта семейка занималась на своей ферме, было известно одному Богу и британской разведке.

— Можно закурить, Харри?

— Да, конечно, миссис Фитц здесь уже нет, а то она не выносила табачного дыма, начинала чихать. Такая умная крыса, она лучше всех проходит лабиринт, я сам занимался с ней, — с гордостью улыбнулся Харри. Он еще долго мог рассказывать о достижениях миссис Фитц, но тишину прервал звонок в дверь. Харри подойдя к двери, посмотрел в глазок.

— Это к вам, мистер Джефферсон, — сказал он, открывая дверь и впуская агента Томаса Бёрка. Тот протянул руку Харри, потом Ричарду и спросил молодого Уизлингтона, где они могут спокойно поговорить.

Харри попросил следовать за ним и направился вверх по лестнице. Бёрк и Джефферсон шли рядом, но оба не проронили ни слова, пока не оказались у двери кабинета миссис Уизлингтон.

— Здесь вам ни кто не помешает, — сказал Харри, распахнув перед ними дверь, — мама готовит чай, мы будем рады посидеть с вами за ленчем.