— Стой.
Толстяк в красном кафтане, тряся укушенной рукой, собрался уже было схватить Ханну и снова заткнуть ей рот — крик на нервах получился слишком уж громким — но тот, что помладше, неожиданно остановил его короткой командой.
Неужели получилось? — Ханна замерла в ожидании.
— Действительно, — протянул оябун, с недобрым прищуром глядя на Ханну. — Госпожа Нагивара… знаете, теперь вопросов у нас стало ещё больше.
— Так задавайте, — сердито предложила Ханна, глядя, как толстяк становится у дверей, не давая ей сбежать.
Что угодно, любые вопросы… всё лучше, чем если ей быстро свернут шею. Ханна старалась не показывать страха, но внутри её буквально трясло.
— Что вы здесь делаете? — осведомился преступник.
Ханна пожала плечами, оправляя капюшон.
— Хотела встретиться с…
Её взгляд — а через секунду и прочие взгляды в комнате — упёрлись в окровавленное лицо Ямато Хазанаки, лежащее на полу.
— Что это значит? — голос Ханны снова начал дрожать. — Почему он… здесь?
Оябуны переглянулись.
— Думаю, вы могли бы понять из услышанного, госпожа Нагивара, — заметил страший. — Это Ямато Нагивара. У нас возник небольшой конфликт.
Ханна слышала о таком человеке, о том, что его страшится чуть ли не каждый второй аристократ… но вот так просто взять и избить столь жуткого человека? Эти трое… кто они вообще такие?
— Вопрос не в том, что он тут делает, — снова заговорил мужчина после секундной паузы. — Вопрос — по прежнему — в том, что делать с вами, госпожа Нагивара. Даже стоя тут здесь и сейчас, вы уже представляете опасность для нашего плана. Один только этот ваш крик…
— Стойте! — Ханна еле заставила себя говорить тихо. — Я…
—…тем не менее, — продолжал оябун. — Вы можете быть нам даже… полезны. Если, конечно, согласитесь сотрудничать.
Ханна быстро закивала… а затем замерла. Что? От неё хотят, чтобы она участвовала в убийстве?
Нет-нет-нет. Если этот Ямато и впрямь такой опасный, то что сделают с ней за покушение?
— Это самоубийство, — она покачала головой. — Как вы не понимаете…
— Да что вы говорите, — едко и зло фыркнул тот, что по одежде напоминал англичанина. — Самоубийство? Может быть. Но узкоглазая мразь не оставила нам выбора. Ямато должен сдохнуть, даже если это будет последним, что мы сделаем в этом особняке. А вы, госпожа Нагивара, либо с нами, либо против нас. В первом случае нам нужны гарантии; нужно, чтобы вы были замазаны в этом не меньше остальных. А во втором…
— О, так вы поймали Ямато Хазанаки?
Голос, раздавшийся от двери, заставил всех вытаращиться, а толстяка — обернуться.
— Ханна права, будет поднят слишком большой шум, — заметил тип, скрывающийся за широкой спиной толстяка в кафтане.
Двое, стоящих над Ямато, ничего не отвечали; они коротко переглянулись, впадая в полный ступор.
— Что смотрите? — невинно произнёс тип, прячущийся за спиной бугая. — Если вы тут собрались тайным клубом любителей поубивать оябунов, то, во-первых, стоило бы не орать об этом на весь коридор, а во-вторых, ну, не знаю, банально запереть дверь. Странно, что вас, придурков, ещё не поймали.
Он покачал головой.
— Да и вообще, какого хрена вы тут втроём делаете?
— Бос-с-с… — тихо, но невероятно экспрессивно прорычал тот, что постарше. — Какого… хрена ты не берёшь трубку?!
Босс?! Ханна обеспокоенно поглядела за спину русскоподобного толстяка, который деловито глядел назад, на, так называемого, босса — и, чуть прищурившись, застыла на месте. Это Эйджи? Или от бесконечных мыслей ей уже мерещится?
Другие продолжали смотреть на него так же злобно; впрочем, во взгляде каждого, помимо злости, мелькало ещё и что-то… вроде облегчения.
Парень устало вздохнул, занёс руку в сторону Ямато Хазанаки.
Револьвер во мгновении оказался в руке Эйджи; одним движением он открыл барабан и приподнял ствол — так, чтобы все патроны вывалились. После чего ловко подхватил один из них, сунул обратно и…
Выстрелил в Ямато Хазанаки.
Точно в лоб — так, чтобы у того не осталось никаких шансов выжить.
—…так вот, — спокойным тоном продолжил он, подходя ближе к трупу. — Спрашиваю ещё раз… какого чёрта вы тут втроём делаете?
Казалось, замерли абсолютно все.
Глава 19
Граф Роран Хатано, опираясь о капот автомобиля, медленно обводил взглядом квартал Симо-Катдзава. Тихий и спокойный район казался абсолютно безобидным — таким, будто в нём нет ничего беззаконного.
Судя по отчётам разведчиков, здесь хватало всех; и действительно серьёзных людей, и всякой мелкой шушеры, хватающейся за каждый шанс вписаться в высшее преступное общество.
— Как тебе район, Арчибальд-сенсей? — Роран коротко посмотрел на худощавого старика в новеньком костюме. — Ты ведь когда-то был начальником охраны клана высшей аристократии. Не встречался с этим местом?