-- Вы лучше самого Матроскина спросите.
-- Кто есть Матроскин? - удивилась Гермиона.
-- Это я, - вальяжно запрыгнул на стол кот. - Видите, кот -- всем котам кот!
-- Мой Живоглот не хуже! - запальчиво воскликнула девушка, и тут же смутилась. - Правда, он не разговаривает. А вы анимаг, научившийся говорить в звериной форме?
-- Нет, я просто кот, - промурлыкал Матроскин, - просто меня один академик разговаривать научил!
Никто уже не обращал внимания, что они говорят на дичайшей смеси неправильного английского с неправильным русским и регулярно заглядывают в словарь, каждый в свой. Гермиону интересовало всё, и особенно, как дядя Федор сумел обойти возрастную черту. Потом она услышала, что дядя Федор -- ученик Колдостворца и подпрыгнула на стуле, засыпав вопросами о магии и отличиях между школами. Дядя Федор, как мог, отвечал, Матроскин помогал, в меру сил.
А потом дядя Федор застонал, схватился за голову и упал под стол.
-- Умственное перенапряжение, - сердито заявила мадам Помфри, целительница Хогвартса. - Кто ему дал зелье?
Гермиона и Матроскин не ответили, и мадам Помфри погрозила им пальцем на прощание, после чего выставила из медпункта.
-- Ой! - воскликнула Гермиона. - Я же все пропустила! Забыла!
Она схватилась в отчаянии за голову и дернула, в результате чего копна волос превратилась в торчащий во все стороны куст. Спохватилась, извинилась и убежала торопливо. Матроскин задумчиво проводил ее взглядом и отправился в другую сторону. Сомнения и виноватые мысли, вызванные ситуацией с дядей Федором, грызли кота изнутри и он чувствовал, что надо отвлечься. Заняться каким-нибудь делом, не говоря уже о том, чтобы еще раз попытаться разузнать о сути задания первого тура.
Обнюхавшись и осмотревшись, сопоставив карту замка в голове, Матроскин уверенно направился вниз, к каморке Аргуса Филча. У завхоза всегда есть работа -- это раз, и кому, как не завхозу, быть в курсе происходящего в замке, это два. Ну и конечное же, где хозяйство, там и деньги, а больше денег Матроскин ценил только дядю Федора.
-- Твои подозрения, смешны, Рон! - кричала Гермиона. - Имя чемпиона Дурмштранга тоже подбросили в кубок!
-- А откуда ты знаешь, что он его не кидал? Он сам тебе об этом сказал?
-- Да! Сегодня в библиотеке! Дядя Федор сидел и учил английский, так как он его не знает! Он несовершеннолетний, как и Гарри, и не мог сам кинуть имя в Кубок! Ты же видел, что случилось с Фредом и Джорджем, когда они решили обмануть возрастную черту? Так почему ты считаешь, что Гарри смог бы обмануть магию Дамблдора?
-- Потому что ему хотелось славы, денег и стать Чемпионом! А может даже, и пообниматься с Флёр! - крикнул Рон, приписывая Гарри свои мечты. - И он не поделился этим секретом со мной, своим лучшим другом!
-- Рон! Имена двух несовершеннолетних Чемпионов подбросили в Кубок! Дядя Федор вообще не из Дурмштранга!
-- Да что ты заладила все дядя Федор, дядя Федор! Иди це..., - Рон осекся и поправился, - иди, сиди с ним в библиотеке тогда, раз этот дядя Федор тебе дороже лучших друзей!
-- Дурак! - топнула ногой Гермиона. - И не смей обвинять Гарри! Ему предстоит участие в опаснейшем задании, а я сегодня даже не успела найти ему подходящих заклинаний!
-- И почему же это лучшая ученица Хогвартса не успела этого сделать? - ядовито осведомился Рон.
-- Я... я болтала с дядей Федором и его котом, - покраснев, смущенно ответила Гермиона.
-- Все ясно, - мрачно сказал Рон, после чего развернулся и ушел.
Гермиона, расстроенная и почти заплаканная, осталась сидеть в гостиной Гриффиндора.
Из темноты, сверкая зелеными глазищами, величественно и вальяжно вышла кошка.
-- Мадам, ваше надежное зелье оказалось с изъянами и уложило моего хозяина на больничную койку!
-- Кто вас просил за один присест читать весь "Большой словарь"? - сердито прошипела кошка Матроскину. - Я же сказала -- по одному глотку в день, не больше и не больше половины стандартного учебника!
-- Я прослушал, мадам, - виновато ответил Матроскин, - так как смотрел в тот момент на вас и не мог отвести взгляда! В ушах моих раздавалось ангельское мяуканье, а на языке ощущался вкус нежнейшего молока, которое дает моя корова!
Кошка ощутимо оттаяла и робко провела лапой по мордочке, после чего снова посерьезнела.
-- Поппи его вылечит, конечно, но больше так не делайте!
-- Моя вина, мадам, - с искренним раскаянием приложил лапы к груди Матроскин. - Разрешите мне загладить свою вину и пригласить вас на прогулку при лунном свете с бокалом молока и парой десертных мышек урожая прошлого года?
-- Ох, но только на прогулку!
-- Даю вам в том мое кошачье слово, мадам Минни, - протянул лапу Матроскин.
Опасения дяди Фёдора, что им придется жить на корабле до конца учебного года, оказались беспочвенны. Пока он восстанавливал силы под чутким присмотром мадам Помфри, были выделены и подготовлены помещения для обеих делегаций: Дурмштранга и Шармбатона, в южном крыле Хогвартса. Также были согласованы расписания занятий, и теперь дяде Федору и остальным предстояло посещать уроки вместе с учениками разных факультетов Хогвартса.
В общем, жизнь налаживалась.