Дядюшка остановился. Марк схватил Фидо, который пытался выскользнуть. Моряк знаком попросил юношу подождать и, словно змея, бесшумно исчез между скал.
Взволнованный юноша застыл на месте и стал ожидать возвращения моряка. Внезапно между скал раздался крик. Марк бросился было на помощь, однако вслед за криком раздался звонкий смех, а вскоре появился и сам дядюшка.
— Огонь! — кричал он, размахивая руками. — Вернее, дым!
— Ну и что же? — спросил Марк.
— Как, что? Это все постаралась природа! Там серный источник, который позволит нам очень эффективно лечить горло!
Дядюшка и Марк вернулись к месту, где их поджидал Клифтон, и дядюшка со смехом рассказал об увиденном.
Отец, мать и дети тоже, конечно, захотели посмотреть на источник, который бил там, где кончался лес. Поверхность земли была сложена преимущественно вулканическими породами. Клифтон издалека догадался о природе источника по запаху сернистой кислоты; этот запах выделяла вода после того, как поглощала из воздуха кислород. Полноводный поток, насыщенный серой и натрием, тек среди скал. Инженер опустил в воду руку и обнаружил, что вода маслянистая и слегка теплая — приблизительно тридцати пяти градусов, на вкус сладковата. Этот источник можно было бы с успехом использовать, как и источники всемирно известных бальнеологических курортов, для лечения катара верхних дыхательных путей, а благодаря высокой температуре он должен был бы особенно подходить флегматичным натурам.
Марк спросил отца, как он сумел без термометра определить, что температура достигает тридцати пяти градусов. Мистер Клифтон ответил, что, погрузив руку в воду, он не ощутил ни тепла, ни холода. Следовательно, вода имеет ту же температуру, что и человеческое тело, то есть приблизительно тридцать пять градусов.
Осмотревшись, путешественники решили разбить лагерь меж двух базальтовых скал под покровом последних деревьев. Дети собрали столько хвороста, сколько нужно было для поддержания огня на протяжении всей ночи. Далекие завывания, едва различимые в наступающей темноте, делали эту меру предосторожности необходимой. Как известно, даже самые кровожадные животные останавливаются перед огненной преградой.
Скоро все приготовления были завершены. Мать, которой помогали Джек и Белл, занялась приготовлением ужина. Основным блюдом на этот раз стали два хорошо зажаренных фазана. Поужинав, дети легли на постели из сухой листвы. Бедняжки настолько устали, что тут же заснули. А в это время Клифтон и дядюшка Робинзон осматривали местность вокруг стоянки. Они дошли до небольшой бамбуковой рощи, раскинувшейся на ближних склонах горы. Отсюда завывания диких зверей слышались более отчетливо.
Клифтону, намеревавшемуся понадежней защитить подступы к лагерю, пришла в голову мысль воспользоваться методом, который рекомендовал Марко Поло[131] и который используют по ночам татары, чтобы держать на расстоянии диких зверей. Вместе с дядюшкой они срубили и принесли в лагерь много бамбуковых побегов, чтобы время от времени бросать их на раскаленные угли. Операция началась. Самодельная петарда взорвалась с таким треском, какой могут представить себе только те, кто его слышал. Марк и Роберт проснулись от невероятного шума. Взрывы очень позабавили мальчишек. Было совершенно очевидно: невероятный грохот испугает любых ночных бродяг. Действительно, ночь прошла спокойно. Никто не посмел побеспокоить отдых семьи Клифтон.
На следующий день, 1 июня, все встали очень рано и принялись готовиться к восхождению. В шесть часов после легкого завтрака путешественники отправились в дорогу. Маленький отряд быстро пересек лесную зону и начал взбираться на первые откосы пика. Ни у кого не возникало сомнений в том, что пик представляет собой вулкан. Его склоны были покрыты пеплом и вулканическими шлаками, между которыми виднелись протяженные лавовые потоки. Клифтон также заметил вещества, которые вулкан обычно выбрасывает до извержения лавы. Это были слегка обожженные пуццоланы[132] с небольшими вкраплениями неправильной формы и белесые пеплы, состоявшие из бесчисленного множества маленьких кристалликов полевого шпата.
Путникам легко шагалось по крутым склонам, усеянным причудливо рифлеными минеральными веществами, выброшенными лавой. Маленький отряд быстро взбирался вверх. Порой дорогу преграждали незначительные сольфатары,[133] и тогда их приходилось огибать. Мистер Клифтон от всей души радовался, видя, что буквально все было покрыто слоем серы, которая образовывала корки и кристаллические конкреции.
— Отлично! — воскликнул он. — Дети, вот вещество, которое очень нам пригодится!
— Чтобы изготовить спички? — спросил Роберт.
— Нет, — ответил отец. — Чтобы сделать порох, поскольку если мы хорошенько поищем, то непременно найдем селитру.
— Правда, папа? — спросил Марк. — Ты сумеешь сделать порох?
— Не обещаю пороха высшего качества, но вещество, которое сослужит нам добрую службу, думаю, сделаю.
— Но тогда вам будет не хватать только одной вещи, — вмешалась в разговор миссис Клифтон.
— Какой, дорогая Элайза? — спросил инженер.
— Огнестрельного оружия, друг мой.
— Ба, да разве у нас нет пистолета Роберта?
— Конечно есть! — не выдержал непоседливый юноша, несколько раз крикнув «ура».
— Спокойнее, Роберт, — сказал мистер Клифтон. — Давайте продолжим наше восхождение, а серу соберем на обратной дороге.
Путешественники снова тронулись в путь. Они уже достигли такой высоты, когда с восточной стороны можно было охватить взглядом полукруглый широкий горизонт. Казалось, река резко поворачивала к северу и к югу: к северу, за большим болотом, недалеко от которого дядюшка нашел мистера Клифтона; к югу, за высоким отрогом, протянувшимся позади устричной банки. С этой высокой точки виднелись четкие контуры просторной бухты, куда впадала река, извилистая лента небольшой реки, протекавшей через лужайки, хаотично растущие леса и озеро, походившее отсюда на огромный пруд. На севере глубокий залив врезался в побережье, которое тянулось с запада на восток. Таким образом там располагалась бухта, заканчивавшаяся на востоке покатой горой, которая и закрывала дальнейший обзор. На юге же, наоборот, береговая линия была абсолютно прямая, словно прочерченная рейсфедером. Побережье от мыса до высокого отрога протянулось приблизительно на шесть лье. Однако пока невозможно было предугадать, простирался ли за пиком материк или у его не видимого еще подножия плескались океанические волны. Что касается местности, примыкавшей к этой стороне пика и омываемой двумя рукавами реки, то она казалась наиболее плодородной. На юг уходили гряды дюн, а северная часть представляла собой огромную трясину.
Семья сделала остановку, чтобы лучше рассмотреть раскинувшиеся перед глазами землю и океан.
— Ну, мсье инженер! Что вы обо всем этом думаете? — спросил дядюшка. — Где мы находимся — на острове или на материке?
— Не знаю, что и сказать вам, мой почтенный спутник, — ответил Клифтон. — Ведь я не вижу дальше той горы, которая скрывает от нас восточную часть земли. Мы поднялись не выше трехсот футов над уровнем моря. Давайте попытаемся достигнуть плато, с которого поднимается пик. Вероятно, мы сумеем его обогнуть и осмотреть восточную сторону побережья.
— Боюсь, что последняя часть восхождения будет слишком утомительной для миссис Клифтон и двух малышей.
— Но здесь, — ответила мать, — нам совершенно нечего бояться. На нас никто не нападет, и мы с Джеком и Белл подождем вашего возвращения.
— Действительно, моя дорогая, — ответил Клифтон. — Полагаю, что здесь некого бояться — ни людей, ни зверей.
131
Поло Марко (1254–1324) — венецианский купец, совершивший многолетнее путешествие в Индию и Китай. Книга о его странствиях, нравах и обычаях жителей далеких краев («Миллион») несколько столетий была самым популярным географическим произведением. У Ж. Верна речь идет, конечно, о монголах, которых в Европе ошибочно называли «татарами».
132
Пуццоланы — рыхлые продукты вулканических извержений (вулканический пепел, пемзы, туфы); образуются при извержениях богатых кремнекислотой лав.
133
Сольфатары — газовые струи, с температурой от 100 до 200 градусов, выделяющиеся из трещин в вулканических областях. Состоят из сернистого газа, углекислоты, сероводорода и водяного пара.