Флип не мог пока это выяснить и временно отложил поиски ответа на столь важный вопрос. Земля же сама по себе, будь она остров или материк, казалась плодородной, приятной глазу, богатой разнообразными природными дарами, а большего Флип от нее и не требовал.
Сделав краткий осмотр суши, моряк обратился теперь к океану. Перед глазами тянулась песчаная отмель, ограниченная пенной линией прибоя, разбивающегося о подводные скалы. Эти скальные обломки напоминали амфибий, лениво разлегшихся посреди бурунов. Тут Флип заметил двух мальчиков, которые увлеченно рылись в каменных расщелинах.
«Похоже, они что-то нашли, — решил Флип. — Если бы это были мсье Джек или маленькая Белл, я бы не усомнился, что дети заняты сбором красивых ракушек. Но мсье Марк — серьезный молодой человек, значит, они с братом поглощены пополнением наших съестных запасов».
За линией рифов, отмеченной пенным прибоем, море сверкало под косыми лучами солнца, которые освещали также и вершины береговых скал. В сияющем море, на безбрежном водном пространстве, насколько хватало глаз, не виднелось ни паруса, ни лодки, ничего, что напоминало бы о «Ванкувере»! Ничего, что могло бы обещать спасение несчастного Гарри Клифтона!
Флип бросил последний взгляд на песчаную полоску отмели внизу. Он отметил, что эта часть побережья как бы прикрыта продолговатым островком, протяженностью с милю, северная оконечность которого находится приблизительно на одном уровне с устьем реки, а южная — на широте того высокого мыса, которым обрывалась прибрежная каменная гряда. Возможно, островок тянется и дальше на юг, но этого Флип пока не мог разглядеть. Пустынный, бесплодный островок достаточно высоко вздымался над водой, защищая сушу от ударов могучих морских волн, оставляя между землей и бушующей стихией тихий, спокойный пролив, в котором без труда могла укрыться целая шлюпочная флотилия.[55]
Тщательно рассмотрев все особенности расположения островка, Флип решил присоединиться к своим юным спутникам. Мальчики заметили это и делали моряку знаки поскорее спускаться. Флип вновь воспользовался каменной лестницей, сделанной самой природой, отложив до более удобного случая дальнейшие исследования. Когда моряк оказался на берегу, он двинулся навстречу Марку и Роберту, прыгая с камня на камень.
— Скорее, скорее, дорогой Флип, — кричал непоседа Роберт, — спешите к нам, мы набрали много прекрасных съедобных моллюсков!
— Кто-то ест, а кого-то едят, — невозмутимо заметил Флип при виде подростка, отделяющего зубами аппетитных моллюсков, заключенных в двойную створку раковины.
— Ах, оставьте, Флип! Взгляните на эти скалы — они увешаны моллюсками. Теперь-то мы уж точно не умрем с голоду.
Действительно, скалы, обнаженные морским отливом, сплошь были покрыты продолговатыми ракушками, которые висели гроздьями и плотно прилеплялись к скале, перемежаясь пучками фукусов, морских водорослей.
— Это мидии, — говорил Марк, — превосходные мидии; только что я видел, как они укрывались в расщелинах среди камней.[56]
— Тогда это не мидии, — возразил моряк.
— Мидии, мидии! — выкрикнул Роберт, который к свидетельству глаз присоединил еще и свидетельство вкуса.
— Видите ли, мсье Роберт, — продолжал Флип, — мидии по большей части встречаются в Средиземном море, немного реже — в морях вблизи Америки. Я ел мидии так часто, что имею некоторую претензию их узнавать. Бьюсь об заклад: уплетая эти моллюски, вы нашли их весьма пряными на вкус.
— Да, действительно, — подтвердил Марк.
— Заметьте, кроме того, что створки образуют продолговатую раковину, почти одинаково закругленную на обоих концах, — такой не бывает у обычных мидий. Эти моллюски называются литодомы,[57] что, однако, не делает их менее вкусными.