141
Или вересковых, к которым принадлежат собственно верески, земляничные деревья, рододендроны, азалии. (Примеч. фр. издателя.)
(обратно)142
Отряд воробьиных имелся в классификации К. Линнея и без изменения названия вошел в классификации Ж.-Л. Бюффона и Ж. Кювье. Сейчас это отряд воробьинообразных. Клесты принадлежат к семейству вьюрковых этого отряда.
(обратно)143
Птицы, у которых на лапах три пальца. (Примеч. фр. издателя.)
(обратно)144
Третья часть птичьей лапы. (Примеч. фр. издателя.)
(обратно)145
Поднебесная империя — под этим прозвищем был известен в Европе императорский Китай. Возникновение его связано с официальным титулом восточного монарха «Сын Неба».
(обратно)146
Капиллярные явления — поверхностные явления, происходящие на границах раздела между средами.
(обратно)147
Именно этим займутся колонисты острова Линкольна в романе «Таинственный остров».
(обратно)148
Речь идет о саговниках, тропических растениях, похожих на пальмы или древовидные папоротники.
(обратно)149
Строительство моста через речку было одним из первых дел героев романа «Швейцарский Робинзон».
(обратно)150
Лицевой угол — угол, составленный двумя скрещивающимися линиями; одна проходит от точки, расположенной в середине расстояния между бровями, к промежутку между передними резцами, другая — от этого промежутка к наружному отверстию слухового прохода. Во времена Ж. Верна считали: чем острее лицевой угол, тем ниже уровень развития расы.
(обратно)151
Это высказывание также вошло в «Таинственный остров». Конечно, всякий человек, в том числе и писатель, может считаться продуктом своего времени. Напомним, что во время работы Ж. Верна над романом научная антропология только зарождалась. В частности, еще не были опубликованы результаты полевых исследований папуасов, проведенных на Новой Гвинее Н. Н. Миклухо-Маклаем.
(обратно)152
Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель, автор капитального труда «Естественная история», где высказаны идеи о единстве растительного и животного мира, об их изменении в процессе эволюции и дана классификация флоры и фауны.
(обратно)153
Это имя сохранится у орангутана и в романе «Таинственный остров». Правда, там появление животного в среде колонистов сопровождается более драматическими обсто ятельствами.
(обратно)154
Deo Gratias (Део Грациас) — Слава Богу (лат.).
(обратно)155
Судя по этому указанию, упомянутые птицы отличаются от наших степных дроф; данный род распространен в африканских степях и полупустынях.
(обратно)156
Эпидермис — поверхностный слой кожи позвоночных животных и человека, состоящий из многослойной плоской ороговевшей ткани (эпителия).
(обратно)157
Эдо — старинное название города Токио.
(обратно)158
Пихта канадская и черная пихта.
(обратно)159
Точный перевод приводимого американского выражения: ключевое пиво.
(обратно)160
Такое же несчастье приключится в романе «Таинственный остров» с Пенкрофтом. И также по вине свинцовой дробинки.