— Возможно ли это? — пробормотал Хью и склонился к ее руке.
— Похоже, ты ослеплен? — Его милость встал рядом со своей воспитанницей.
— Абсолютно! Никогда бы не поверил, что такое бывает! Тебя можно поздравить, Аластер.
— Я тоже так считаю, — согласился герцог.
Леони отвесила грациозный поклон.
— Иногда, месье, я вновь становлюсь Леоном.
— Да, теперь я узнаю Леона, — улыбнулся Давенант. — Тебе нравится быть Леони?
— Поначалу мне это совсем не понравилось! Но сейчас я нахожу это довольно приятным. Когда ты девушка, у тебя появляется много чудесных вещей, и можно ходить на балы. На следующей неделе здесь будет бал, месье!
— Наслышан об этом, — рассмеялся Давенант. — Кто на нем будет?
Компания заняла свои места за столом. Давенант сел напротив Леони. На его вопрос ответила Фанни.
— Все, Хью, даю тебе слово, весь Париж! Я хорошо потрудилась, можешь мне поверить!
— И превратила дом в настоящее осиное гнездо! — проворчал Руперт. — Как поживаешь, Хью?
— Как обычно, Руперт. А ты?
— Неплохо. Как видишь, мы все изменились. Никогда наша семья не была столь сплоченной, а отношения между нами столь дружескими. Один господь знает, сколько это продлится!
Давенант снова рассмеялся и взглянул на мистера Марлинга.
— Эдвард, похоже, ты нарушил свой обет не переступать порог жилища Джастина!
— Мы с тобой, дорогой Хью, призваны внести здравый смысл в эту безумную затею, — весело ответил Марлинг. — Это идея Леони. А как тебе удалось вырваться из лап своего братца?
— Я рад, что тебе все-таки удалось удрать от него, Хью, — скорчил рожу Руперт.
— Ах да! — спохватился его милость. — Как поживает невыносимый Фредерик?
— В жизни не встречала такого зануду, как Коулхетч! — воскликнула миледи. — Ты только представь, Хью, он когда-то был в меня влюблен! Великий лорд Коулхетч! Надо же! И я должна была радоваться оказанной мне чести! Кошмар!
— Фредерик невыносим, как и всегда, — улыбнулся Хью. — Ему не понравилось, что я засобирался к Эйвону.
— Боже, Фанни, неужели братец Хью увивался за тобой? — ужаснулся Руперт. — Я всегда знал, что он глупец!
— Спасибо, милорд! — Давенант насмешливо поклонился молодому человеку. — Вы всегда чересчур восторженно отзываетесь о моем уважаемом родственнике.
— И обо мне! — надула губы ее светлость. — Несносный мальчишка! Ты помнишь, как Коулхетч ухаживал за мной, Джастин?
— Дорогая, когда я пытаюсь разобраться в твоих ухажерах, память мне изменяет. Это не тот, что требовал у меня твоей руки, приставив к моему виску пистолет? Нет, наверное, то был Фонтерой. Коулхетч, я думаю, написал мне исключительно вежливое послание, которое я до сих пор перечитываю. В этом шедевре говорится, что Фредерик готов не обращать внимания на такие незначительные недостатки, как глупость, легкомысленность и расточительность, в избытке свойственные его избраннице.
— Фанни, прими мои извинения! — рассмеялся Хью.
Мистер Марлинг взялся за персик.
— Какой пылкий возлюбленный! — насмешливо заметил он. — Дорогая, надеюсь, я не говорил, что не стану обращать внимание на твои недостатки?
— Милый Эдвард, ты говорил, что обожаешь меня! — судорожно вздохнула ее светлость. — Боже, какие это были дни! Камминг, добрая душа, вызвал Джона Дрю на дуэль, потому что тот пренебрежительно отозвался о моих бровях. А Вейн — ты помнишь Вейна, Джастин? — хотел убежать со мной.
Последняя фраза вызвала у Леони живейший интерес.
— А вы?
— Дитя мое! У бедняжки не было ни гроша за душой, а он, глупец, страстно желал жениться на мне.
— Как бы я хотела, чтобы из-за меня устраивали дуэли, — мечтательно протянула Леони. — На шпагах.
Давенант удивленно взглянул на девушку.
— Правда, Леон, то есть Леони?
— Конечно, месье! Это так чудесно! Вы видели, как они дерутся, мадам?
— Боже правый, разумеется, нет, дитя мое! Этого никто никогда не видит.
— А! — Леони разочарованно вздохнула. — А я подумала, что вы наблюдали за дуэлью.
— У этой особы, — насмешливо заметил Давенант, — похоже, имеется вкус к кровопролитию.
— Не просто вкус, мой дорогой, а подлинная страсть. Ничто не радует ее больше, чем потоки крови.
— Не стоит поощрять кровожадность, Джастин! — нравоучительно сказала леди Фанни. — Возмутительная черта!
У Леони весело блеснули глаза.
— Монсеньор научил меня одному ужасно кровожадному искусству, — сообщила она. — Вы об этом ничего не знаете!
— И что же это, детка?
— А вот и не скажу! — Леони покачала головой. — Вы наверняка станете кричать, что дамы себя так не ведут.
— О, Джастин, чему это ты ее научил? Могу поклясться, чему-нибудь ужасно неприличному!
— Расскажи, Леони! — потребовал мистер Марлинг. — Ты возбудила всеобщее любопытство.
— Господи, уж не хочешь ли ты сказать… — начал Руперт.
Леони возбужденно замахала руками.
— Нет, нет, imbecile! Tais toi![94] Месье Марлинг будет шокирован, а мадам Фанни скажет, что я вела себя непристойно. Монсеньор, запретите ему говорить!
— Тогда все точно решат, что это нечто крайне неприличное, — возразил его милость. — И сколько раз я тебе говорил, дитя мое, чтобы ты не называла Руперта "imbecile".
— Но он же imbecile! — упрямо возразила Леони. — И Руперт прекрасно знает об этом.
— Разумеется, ma fille, но я же не рассказываю об этом прискорбном факте всем подряд.
— Тогда я не знаю, как мне его называть, — негодующе фыркнула Леони. — Он ведь зовет меня злючкой, Монсеньор, и дикой кошкой.
— Ей-богу, так оно и есть! — воскликнул его светлость.
— Вовсе нет, Руперт. Я дама. Сам Монсеньор так говорит.
— Явно ложное утверждение, — усмехнулся его милость. — Я что-то не припоминаю, чтобы когда-либо называл тебя таким образом, дитя мое.
Леони одарила его милость надменным взглядом.
— Но, Монсеньор, вы же сами только что сказали, что вам порой изменяет память.
За столом раздался взрыв хохота. Даже Эйвон рассмеялся. Он легонько ударил веером по пальцам Леони. Она довольно хихикнула и торжествующе оглядела присутствующих.
— Voyons, я заставила вас смеяться! А ведь именно этого я и добивалась! Наверное, я ужасно остроумна!
Давенант со все возрастающим изумлением наблюдал за его милостью. Эйвон не сводил с Леони глаз. Хью едва мог поверить, что перед ним и в самом деле его надменный и бесстрастный друг.
— Ну что за ребенок! — простонала леди Фанни, утирая слезы. — Я в ее возрасте ни за что не посмела бы разговаривать с Джастином в таком дерзком тоне!
— Я тоже! — поддержал ее светлость Руперт. — Но черт побери, эта девчонка способна на все! — Он повернулся к Давенанту. — Отродясь не видел столь бесшабашной девицы, Хью! Ты знаешь, ее не так давно похищали!
— Похищали? — Давенант недоверчиво взглянул на юношу. — Как это?
— Да все эта свинья! — презрительно отмахнулась Леони.
— Дорогая! — Леди Фанни приподнялась. — Что я слышу?
— Но, мадам, Монсеньор разрешил мне называть его свиньей. Вы же не возражаете, Монсеньор?
— Дитя мое, это выражение нельзя назвать изысканным, как нельзя и сказать, что оно доставляет мне удовольствие, но, насколько помню, я согласился терпеть его. Правда, с одной оговоркой: если ты воздержишься от употребления выражения "свинское варево".
— Совершенно верно! — торжествующе крикнула Леони.
— Но о чем идет речь? — нетерпеливо спросил Давенант. — Кто похищал Леони? И зачем?
Мистер Марлинг утвердительно кивнул.
— Никогда не слышал о более гнусной подлости.
— Но кто это сделал? Кто этот… свинья?
— Мерзкий граф де Сен-Вир! — Леони скривилась. — Он подсыпал мне какое-то снадобье и перевез во Францию, а Руперт меня спас!
Давенант пристально посмотрел на его милость.
— Сен-Вир! — повторил он вполголоса. — Сен-Вир.