— Мой господин и повелитель, — улыбнулась она ему и Бабе.
Рори посмотрел на нее и рассмеялся.
— Послушай ее, Баба. Прямо как мавританская жена, не устает повторять «господин и повелитель», хотя я, по правде, больше не господин и не повелитель собственного гарема; где там, даже собой распорядиться не могу, потому что принцесса Ясмин управляет мною вплоть до стрижки ногтей. Я просто превратился в ее раба.
— И какое прекрасное время настало! Рори Махаунд — раб женщины. — Она дала другую руку Бабе. — Представь, он — раб женщины.
— Что-то мне подсказывает, что он всегда им и был. Но, по дворцовым слухам, сестра моя, на него поступили жалобы. Девушки из его гарема чахнут от невнимания.
Баба похлопал ее по белой руке.
Она рассмеялась, направив их к мраморной лестнице, ведущей в верхние апартаменты.
— Я думаю, надо назначить Фаяла главным евнухом в гарем моего мужа, хотя Фаял так далек от евнуха, как только можно себе представить. Тем не менее, если он будет их обслуживать, уверена, они перестанут чахнуть. И раз уж речь зашла о Фаяле, он ждет тебя в твоих комнатах, Рори. Я приказала, чтобы он приготовил тебе кафтан цвета морской волны, расшитый изумрудами и жемчугом. Для тебя, Баба, я приказала Кту приготовить твою мантию из белого шелка с насечками, в тюрбан тебе лучше вставить бриллиантовую эгретку.
— Видишь, Баба, мы уже себе не господа. — Рори поднял мальчугана на руки и посадил себе на шею, отчего мальчик вцепился в волосы и завопил от удовольствия.
— Но к чему все это великолепие, сестра? — Баба снял мальчика с плеч Рори и посадил на свои.
Мери притянула их обоих к себе.
— Видите, мой муж и мой брат, как необходимо вам иметь меня под рукой. Вы уже все забыли. Что забыли? Что сегодня чрезвычайно важный день! Что прямо сейчас его полувеличество король Базампо вместе с его полным величеством королем Базампо находятся наверху в своей ванной.
— Тим приехал? — Рори бросил их и побежал вверх по лестнице, но Мэри удержала его.
— Их караван прибыл, пока вы были на прогулке, и можете сказать спасибо за то, что я оказалась на месте и устроила официальные почести. Я даже не забыла салют из двадцати одного выстрела в честь его величества и еще одиннадцать залпов в честь Тимми.
— Их караван? А он большой? — с нетерпением спросил Баба.
— Тимми упомянул о трехстах отборных рабах.
— Хорошо, мы сможем включить их в нашу следующую партию, за рабов из Базампо всегда дают самые высокие цены.
На мгновение Рори весь ушел в расчеты.
— Слава Богу, что ты не собираешься возвращаться в Тринидад, или Сан-Доминго, или на Кубу, или еще куда-нибудь вместе с ними. — Мэри еще сильнее прижалась к нему.
— Нет, Мэри, это — для Тимми или Мансура. Мы с Бабой останемся здесь и вместе состаримся, пока другие будут превращать нашу черную слоновую кость в сверкающее золото. С удовольствием вновь увижусь с Тимом.
На минуту они остановились у подножия лестницы, потом начали медленно подниматься. Когда они достигли верха, Баба снял мальчика со своих плеч и поставил его на пол. Мэри отпустила мужчин, слегка поцеловала Рори в губы, Бабу в щеку и, предупредив их, чтобы не опаздывали, когда ударит гонг к обеду, пошла в противоположном направлении от них.
— Альмера поможет мне одеться. Встречаемся через час.
Она взяла мальчика за руку.
— Без тебя, дорогая, это будет долгий час.
Рука Рори взъерошила мальчугану волосы.
Ее развевающиеся одежды, тихие шаги и прощальные взмахи сынишки пропали в длинном коридоре. Баба взял Рори за руку, и они медленно пошли по неяркому холлу к своим апартаментам. У своей двери Рори остановился и взял Бабу за руку.
— У нас счастливая жизнь, Баба.
— Так повелел Аллах, Рори.
— Пусть так всегда и повелевает.
— Если так написано у нас на лбу или в Книге судеб, Рори.
— Баба, брат мой.
— А ты, Рори, мой.