Алетта сидела на земле, не в состоянии понять, что произошло. Откуда в ее краях взялся грифон, и почему так неожиданно напал? Он появился из пустоты, из ниоткуда, поскольку никто ранее не примечал чудище поблизости, не видел его грозной тени над полями.
— Сейчас же объясни, какого черта!
Девушка не успела даже удивиться наглости Карла, схватившего ее за грудки, как провинившегося крестьянина. Не будь Алетта в шоке, она бы напомнила мужчине его место, но, к счастью, Агасфер не заставил себя долго ждать. Он с силой оттолкнул лорда, отчего он плюхнулся спиной в грязь, и направил на него меч.
— Еще раз прикоснешься к моей госпоже, и я тебе руки отрублю, несмотря на твой сраный титул.
— Да мои люди сейчас с тебя шкуру спустят, челядь… — Зарычал Карл.
— Твои люди наложили в штаны и разбежались, — придя, наконец, в себя, констатировала Алетта и поднялась с земли. Ребра все еще ныли, но дышалось спокойно. — Агасфер, опусти оружие.
Не без сожаления мужчина подчинился приказу, однако позволил себе вольность сплюнуть под ноги, выражая все то, что думал о лорде из Новиграда. Карл не с меньшей любовью бросил на стража пренебрежительный взгляд, вставая на ноги.
— Эдель! — Советник и верный страж моментально подоспели к госпоже. — Бери лошадь и немедленно отправляйся в поместье. Набери отряд лучших бойцов и отправляйтесь за тварью. Берите все, что нужно: луки, копья, яды, но убейте эту тварь и верните мою сестру.
— Будет исполнено.
— Это самоубийство, ты отправишь людей на верную смерть, — вмешался Карл. — Этот монстр раскидал нас, как соломенных человечков, а ты отправляешь к нему простых стражников.
— Я уверена в своих людях, и хочу заметить, что медлить в данной ситуации нельзя.
— Она и моя жена! И я знаю, о чем говорю, поскольку видел таких тварей.
— Да что ты знаешь о тварях, городской мальчик? — С насмешкой спросила Алетта. — Этот край был еще той дырой, пока мой отец не навел здесь порядок.
— Тогда ты должна понимать, что с этими существами должен сражаться не простой человек, а профессионал. Ведьмаки лучше всего справляются с подобного рода работой. Я найму таких, деньги не проблема. У меня их достаточно, в отличие от тебя, если ты боишься разориться, баронесса.
— Во-первых, пока твой ведьмак будет сюда добираться, Магнолию уже могут сожрать, — кипя от гнева, сквозь зубы шипела девушка. Несмотря на то, что собеседник был выше ее на полторы головы, она с удовольствием набросилась бы на него и разодрала в клочья. — Во-вторых, мы с отцом потратили кучу сил, чтобы избавить это место от всякой мрази и погани, так что более ни одна тварь не ступит сюда без моего разрешения.
— Уже ступила, прошу заметить, — самодовольно ухмыльнулся Карл. — Делай, что считаешь нужным. Мне плевать, кого ты отправишь на смерть, чтобы спасти Магнолию. Но если она умрет по твоей вине, я устрою тебе сладкую жизнь, обещаю.
Дорога, открытая для гостей
♪ Dimmu Borgir — Perfect Strangers (Deep Purple cover);
♪ Miracle of Sound — Silver and Steel
Вознаграждение в тысячу новиградских крон. «Да это ж целое состояние» — подумал тогда Ламберт, решив принять заказ, даже не спрашивая о его сути. В последнее время мало кто мог предложить столь щедрую плату за убийство чудища, каким бы свирепым оно ни оказалось. Да и если дело в бандитах или убийцах — какая разница? За такие деньги не жалко проделать огромный путь и пересечь границу с Реданией, благо, что он находился относительно неподалеку.
Беспокоило Ламберта лишь одно — конкуренция. Услышав о такой сумме, к заказчику уже должны были слететься все кому не лень. Спасала только пометка в объявлении, что для работы искали лишь ведьмаков, но это не означало простую жизнь. Ремеслом убийства монстров он занимался не один.
— Будь оно неладно, если я сглазил, — первым делом сконфуженно пробормотал Ламберт по прибытии в Сорбец.
Уже на подъезде к маленькому городку он заподозрил неладное, и дело заключалось не только в благоухании теплой плодородной земли и соловьиных песнях. Медальон время от времени подрагивал, реагируя на присутствие магии, хотя Ламберт не отметал тот факт, что у него от долгой дороги и последнего глотка из фляги кружилась голова.
В поселении царила напряженная атмосфера, несмотря на рабочую обстановку и детский смех, льющийся из открытых окон. Жители действительно не рисковали появляться на улице, так что хотя бы часть истории из заказа не являлась бредом пьяного писаря. Жену знатного лорда похитил грифон — это тянуло на строчку из былины, ибо этот зверь никогда не нападал на людей с целью похищения. Скорее всего животное искало добычу, но подробности предстояло выяснить.