Выбрать главу

Что же касается Люсинды, то она не имела ничего против того, чтобы сидеть в уютном кабинете мадам Бофон и слушать ее разговоры с Амелией, — пусть даже она уже множество раз была свидетельницей подобных разговоров.

Тут маленькая француженка с торжественным видом вытащила рисунок из стопки, лежащей у нее на коленях.

— Леди Нортроп, мне приснился фасон этого платья!

Амелия взяла рисунок вечернего платья и восторженно ахнула.

— Это действительно необыкновенно! — воскликнула она, разглядывая красивый рисунок.

— Да, — кивнула мадам, — один из самых удачных моих фасонов, полагаю.

Тут вернулась помощница и что-то шепнула на ухо модистке. Та нахмурилась и, резко кивнув девушке, сказала:

— Дамы, я сейчас вернусь. — Она отложила рисунок и грациозно поднялась с кресла, шурша пышными юбками. Затем исчезла за розовым занавесом, оставив Люсинду и Амелию наедине с арфисткой.

Амелия выглянула за занавес, потом, дернув его, потянулась к рисункам, но Люсинда хлопнула ладонью ее по руке.

— Ох! — вскрикнула Амелия, потирая пальцы. — Это было так уж необходимо?

Люсинда с улыбкой кивнула:

— Лучше это, чем гнев мадам Бофон. Она бы обязательно заметила, что ты рылась в рисунках.

Амелия тоже улыбнулась:

— Да, ты, пожалуй, права.

— Разумеется, права, — Люсинда сделала глоток чая и принялась разглядывать миндальное печенье, которое держала в руке.

— Ты его любишь? — неожиданно спросила Амелия.

Люсинда вздрогнула и закашлялась. Потом снова потянулась к чашке из тонкого китайского фарфора.

— Твое молчание надо считать согласием? — с улыбкой спросила Амелия.

Люсинда сделала очередной глоток. Она по-прежнему молчала, так как обещала герцогу не рассказывать Амелии о Гаренне и коринфянах. Но ей очень хотелось поговорить с подругой.

— Ты спрашиваешь о герцоге? — пробормотала Люсинда, стараясь не смотреть Амелии в лицо.

Подруга фыркнула и заявила:

— Конечно, я говорю о герцоге. У тебя ведь нет другого жениха?

Люсинда в ответ пожала плечами. Отставив хрупкую чашечку и блюдце на стоящий рядом столик, она пробормотала:

— А ты как думаешь?

Амелия немного помолчала, потом спросила:

— Он знает о твоих чувствах?

Люсинда тут же кивнула:

— Да, знает.

Подруга обняла ее и задала очередной вопрос:

— А он отвечает тебе взаимностью?

Люсинда со вздохом покачала головой, и из ее глаз выкатились слезинки. Амелия достала из ридикюля кружевной платочек и утерла щеки подруги.

— Шшш… — прошептала она.

— Ты меня предупреждала, — пробормотала Люсинда и снова вздохнула.

— Теперь это уже не имеет значения. — Амелия взяла подругу за руки. — Я наблюдала за Клермоном, когда ты была с ним рядом. И мне совершенно ясно, что он к тебе неравнодушен. — Она убрала мокрый носовой платок в свой ридикюль. — А там, где есть симпатия, всегда есть вероятность, что со временем она перерастет в любовь.

Люсинда грустно улыбнулась. Ведь Амелия не знала всей правды… А если бы знала, то сказала бы совсем другое.

— Ты права, наверное… — Люсинда сжала руки подпруги. — А я… Я веду себя как человек, у которого волос на голове больше, чем мозгов.

— Ты ведешь себя как влюбленная женщина, — уверенно заявила Амелия. — Поэтому тебе нет надобности извиняться за свое поведение.

— Но ты ведь этого для меня хотела? Ты постоянно находила мне женихов, надеясь, что я выберу кого-нибудь из них и безумно влюблюсь в него. Что ж, теперь это произошло… Хотя у меня не хватило ума, чтобы влюбиться в кого-нибудь из твоего списка.

Амелия взяла миндальное печенье и передала его Люсинде. Потом взяла печенье и себе.

— Ну… видишь ли…

Подруги переглянулись, откусили по кусочку печенья — и громко расхохотались.

— Пойми, Люсинда, — сказала Амелия, когда они отсмеялись, — любовь облагораживает душу, а не разрушает ее. Ты это понимаешь?

Ах, как ей хотелось поверить словам подруги! Но поверить было очень трудно. К тому же это ничего бы не изменило — было уже слишком поздно для таких фантазий.

— Значит, ты одобряешь мои чувства к герцогу? — спросила Люсинда.

— Ну… он довольно красив, — заметила Амелия.

Люсинда в задумчивости откусила кусочек печенья и принялась жевать.

— Но он — не единственный привлекательный мужчина в Лондоне. Есть и другие.

— Неужели? — Люсинда в тревожном предчувствии взглянула на подругу. — Значит, твой список подходящих женихов больше, чем я полагала? Что ж, тебе придется подыскать для меня еще кого-нибудь, причем как можно скорее.