Вернувшись в кабинет, она шагнула к столу, чтобы взглянуть на разложенный на столе атлас. Карты океанов и течений мало о чем ей говорили, и она уже собиралась уходить, как вдруг услышала приближающиеся шаги. Она едва успела скользнуть в спальню и спрятаться прежде, чем открылась дверь.
— Значит, дольше промотались, чем рассчитывали? — Каюту заполнил громкий голос Декстера.
— Да, и все из-за этой блондинистой занозы, — ответил Джил, подойдя к тому месту, где она пряталась. — Насилу удалось ее отправить.
— Да ладно, по-моему, она очень даже ничего, — хихикнул Декстер. — Вы что, женщин не любите, или как?
— А что, похоже? — расхохотался Джил. — Но эта не слушает ни единого слова! Одно то, что ее угораздило в таком виде прикатить на острова, говорит о том, что у нее ни капли здравого смысла!
— Может, и так, но все равно непонятно, чего вы на нее так взъелись, что отправили с первым же рейсом обратно.
— Так решил Хартнелл, а не я. Я перед ним в долгу и, когда он меня попросил помочь, я только обрадовался; да и просьба вроде пустячная. Насколько я понял, она могла торчать здесь сколько угодно — если бы не попадалась мне на глаза, — но по каким-то соображениям ее брату не хочется, чтобы она его нашла.
Лори едва не задохнулась: так Джил знает, где Джеймс! Но чем же он там, в конце концов, занимается, если не хочет, чтобы она об этом знала? У нее в памяти всплыло замечание Джила насчет отдаленных островов, на которые наведываются «те, у кого не совсем законные цели». Но Джеймс — такой честный, такой бесхитростный… Ей просто не верилось, что он может быть замешан в каких-то кознях. Наверное, дело в другом, но в чем — Лори в голову не приходило. Она вдруг отчаянно испугалась за его жизнь.
— Ладно, хватит о Лори, выдвигаемся. Скоро выйдем на большую воду, — ее мысли внезапно прервал голос Джила, донесшийся из-за приоткрытой двери. — Мне прислали новые снасти, взглянуть бы, каковы они в деле.
— А мы идем на Джадамо? — голос Декстера удалялся: они шли к выходу.
— Конечно.
Дверь за ними захлопнулась, и Лори перевела дыхание. По крайней мере, теперь она была уверена в том, куда они направляются; наверное, выбраться на берег незамеченной будет не так уж трудно. Только нужно найти, где спрятаться, пока они не подойдут к Джадамо поближе. Она понятия не имела, сколько на это потребуется времени, но Джил ведь сказал, что остров дальше, чем кажется, так что Лори не хотелось, чтобы ее обнаружили в каюте. Она прокралась к двери и слегка ее приоткрыла. Коридор был пуст, и Лори двинулась дальше, в глубь корабля, к маленьким каютам, которые явно принадлежали матросам. Найдя одну, как будто бы пустующую, она тихо скользнула внутрь.
Гул мотора заметно усилился и раздавался по всей яхте, когда Лори легла на узкую койку. Не слишком удобно; она тихонько повернулась, стараясь лечь так, чтобы не болели обожженные плечи. Она печально размышляла о своей помолвке. До Джадамо, может быть, цельте дни, судя по тому, что ей было известно, и долго оставаться незамеченной будет очень сложно. К тому же, она проголодалась, поскольку ничего не ела с самого завтрака, да и там перекусила только булочкой с джемом и чашкой кофе. Как только они выйдут дальше в море и она будет уверена, что Джил и Декстер заняты рыбной ловлей, она пойдет поищет еду. А пока можно подкрепиться тем, что есть в сумке. Лори точно помнила, что купила себе в дорогу каких-то булочек, может быть, они остались у нее с собой.
Когда она вывалила из сумки на койку все содержимое, оттуда выпала кожаная коробочка. Она открыла ее с благоговением. Внутри, на темно-синем бархате лежало колечко со сверкающим бриллиантом, которое подарил ей Роберт перед отъездом. Она надела его на палец, надеясь, что хотя бы таким образом почувствует себя ближе к дому и к Роберту. Ничего подобного. Роберт стал еще дальше, чем прежде.
К тому времени, когда по раскачиванию яхты она определила, что они вышли в море, прошло добрых два часа, и она Лори подождала еще около получаса, прежде чем рискнула выглянуть из каюты. Слева шум моторов усиливался, и она прошла обратно, мимо каюты Джила и блестящей медной лестницы, к носовой части яхты.
Камбуз нашелся без труда, и, к ее радости, в набитом продуктами холодильнике оказалось не меньше дюжины холодных копченых цыплят и полно банок с пивом и соками. Захватив банку апельсинового сока и две куриные ножки она уже хотела возвращаться, как вдруг над головой раздался голос Джила:
— Что-то не нравится мне та тучка.
— Вы лучше в этих островах разбираетесь, — ответил Декстер без прежней веселости, — но, по-моему, там действительно не все ладно.