Выбрать главу

Почувствовав нервное покалывание в животе, Пандора оглядела стойки с товарами. Её взгляд притянул детский продуктовый магазин с маленькими комодами, прилавками, шкафами, настоящими рабочими весами и искусственными фруктами и овощами. Она пробежалась глазами по фарфоровым чайным сервизам, кукольным домикам, книгам, игрушечным повозкам, пистолетикам и куклам. Когда Пандора увидела, как пара маленьких девочек играет с игрушечной плитой, миниатюрными кастрюлями, сковородками и посудой, на её губах заиграла улыбка.

К следующему Рождеству Пандора уже запланировала выпустить две новые настольные игры, набор кубиков с алфавитом, на которых вместе с буквами будут изображены ещё и животные, и детскую карточную игру на сказочную тематику. Единственное, о чём она никому не рассказывала, за исключением Габриэля, было её желание попробовать написать детскую книгу. Незамысловатую историю, какую-нибудь весёлую и увлекательную сказку. Поскольку она не обладала достаточным опытом в рисовании эскизов и живописи для иллюстраций, ей придётся подыскать художника…

Её внимание привлекли несколько смущённых детей, столпившихся около Дракона, они явно хотели подойти к книгам, выставленным позади него. Он не шевелился. Дракон почти ничего не знал о детях и, казалось, воспринимал их не более чем, как низеньких, неряшливых взрослых с плохим пространственным зрением. Вокруг него собралась небольшая группа — три мальчика и две девочки, по росту ребятишки едва доходили ему до пояса. Они вытянули шеи, озадаченные диковинной фигурой мускулистого лакея, облачённой в синий бархат, с бородой, шрамом и хмурым выражением на лице.

Подавив улыбку, Пандора подошла к детям, присела рядом с ними на корточки и шёпотом спросила:

— Вы знаете, кто это? — они повернулись к ней, округлив глаза от любопытства. — Капитан Дракон — самый храбрый и свирепый пират, когда-либо бороздивший просторы семи морей. — Заметив, что дети заинтересовались, она проигнорировала скептический взгляд Дракона и с удовольствием добавила: — Его завлекали серенадами русалки, и он сражался с гигантским кальмаром. А ещё у него был ручной кит, который следовал за его кораблём и попрошайничал морское печенье.

Перед тем, как задать вопрос Пандоре, мальчик бросил трепетный взгляд на Дракона.

— Почему он одет, как лакей?

— Из-за морской болезни, — с грустью поделилась Пандора. — Она мучила его постоянно, и он больше не мог этого выносить. Так что теперь он лакей, а по выходным — сухопутный пират.

Дети с опаской собрались вокруг гиганта с каменным лицом.

— А у вас есть деревянная нога? — спросил один из ребятишек.

— Нет, — пробурчал Дракон.

— Вы заставляли людей ходить по доске?

— Нет.

— А как звали вашего кита?

Дракон выглядел раздражённым. Не дав ему ответить, Пандора быстро нашлась:

— Её звали Пузырёк

— Его звали, — поправил Дракон, — Плескун.

Придя в восторг, Пандора отошла, пока дети продолжали выуживать у Дракона сведения… Да, однажды он видел русалку с зелёными волосами, которая пела и грелась на солнышке, сидя на камне. Что до зарытых сокровищ, ну, если бы у него был сундук с золотыми слитками, спрятанный в секретном месте, он, конечно же, не собирался в этом признаваться. Только безмозглые пираты хвастали своей добычей. Пока Дракон развлекал детей, или, возможно, наоборот, Пандора решила, что пришло время узнать о продажах её игры.

Расправив плечи, она обошла возвышающуюся ель… и остановилась, увидев высокую, худощавую фигуру своего мужа, он полусидел, прислонившись к выставочному столу, беспечно скрестив лодыжки. Габриэль был полон аристократической непринуждённости и прохладной чувственности, свет от люстр словно искрился в его золотисто-бронзовых волосах. Он посмотрел на неё и слегка улыбнулся, а в его бледно-голубых глазах вспыхнул медленный огонь.

Проходящие мимо покупательницы разволновались и восторженно начали перешёптываться, было удивительно, что никто не упал в обморок. Криво улыбнувшись, Пандора подошла к мужу.

— Милорд?

— Я знал, что ты пойдёшь сюда после приёма у врача. И пока я ждал… до меня дошёл слух об одной деловой женщине, чья партия настольных игр была распродана всего за неделю.

Пандора в замешательстве моргнула.

— Распродана? Все пять сотен экземпляров?

Габриэль встал и отошёл от стола, который был пуст, за исключением таблички на маленькой подставке.

Настольная игра сезона

«Покупки без границ в большом универмаге»

скоро снова появится в продаже.

— Я разговаривал с Уинтерборном всего несколько минут назад, — продолжил Габриэль, — его меркантильное сердце разрывается из-за того, что он не имеет возможности продавать товар, который пользуется таким высоким спросом. Он хочет заполучить больше настольных игр, как только твоя занятая маленькая фабрика сможет их произвести.

Пандора рассеянно перебрала в голове несколько цифр.

— Чёрт. Мне придётся нанять больше женщин и назначить Иду управляющей.

— Твою личную горничную?

— Да, она месяцами выпрашивала эту работу, а я сопротивлялась, но теперь это неизбежно, — заметив его недоумение, Пандора объяснила: — Ещё в сентябре я сделала довольно колкий комментарий на тему того, как ей нравится говорить мне, что делать, и как она, вероятно, была бы счастлива заполучить целую команду женщин, чтобы управлять ими и их контролировать… и ей понравилась эта идея.

— И в чём же проблема?

Пандора бросила на него многострадальный взгляд.

— У меня прямые, скользящие волосы, они не держат локоны. Ида — единственная, кто смогла их причесать и заставить остаться на месте. Я не думала, что придётся выбирать между моими ужасными волосами и моим предприятием.

Подойдя к ней поближе, Габриэль уткнулся носом в локоны, приподнятые у висков.

— Люблю твои волосы, — пробормотал он. — Они словно полночь, попавшая мне в руки.

Она увернулась с задушенным смешком.

— Нет, не становись романтиком посреди отдела игрушек.

— Это на тебя не действует?

— Действует. В этом и проблема.

Пандора обошла вокруг пустого стола, Габриэль медленно последовал за ней.

— Что сказала доктор Гибсон о твоём ушке?

Пандора остановилась ровно напротив него и улыбнулась.

— Она говорит, что при правильном лечении наступит улучшение. Исчезнут звон, потеря ориентации, и я перестану бояться темноты.

Их взгляды встретились, в них светились радость и триумф. Не успела Пандора и шевельнуться, Габриэль — быстрый, как леопард, потянулся через стол и схватил её за запястье.

— Подойди ко мне, — нежно проговорил он, притягивая её к себе.

Зардевшись от выражения в его глазах, Пандора пыталась устоять, но её сердце радостно забилось быстрее.

— Милорд, — шёпотом взмолилась она, — не у всех на виду.

Его губы дёрнулись.

— Тогда найди уголок, где я смогу тебя поцеловать, как следует.

В следующее мгновение Пандора, с раскрасневшимися щеками, уже блуждала в толпе, а за ней по пятам следовал муж. Остановившись, чтобы пропустить покупателей, она услышала его бархатистый голос позади себя, возле здорового уха.

— Чтобы ни случилось, любовь моя, знай, что тебе не надо бояться темноты. Я всегда буду рядом и не дам тебе упасть.

Когда их пальцы переплелись, Пандора подумала, что какой бы гениальной не была доктор Гибсон, она оказалась не права в одном: волшебство существует. Оно тесно связано с повседневной жизнью, это та же сила, которая и управляет отливами и приливами моря, и заставляет биться человеческое сердце.

Вдохновлённая этой идеей Пандора, леди Сент-Винсент, женщина которая на удивление плохо умела сдерживать свои порывы, развернулась и поцеловала мужа прямо посреди универмага. А он, джентльмен, совершенно очевидно одурманенный любовью к жене, поцеловал её в ответ.