Обследовав волосы рукой, она пробормотала:
— Моя шляпка… — Пандора отвернулась в поисках головного убора и обнаружила, что Аякс уже нашёл маленькую бархатную шляпку с заманчивым пучком перьев. Сжав в челюстях убор, он игриво его тряс.
— Аякс, подойди сюда, — тут же проговорил лорд Сент-Винсент, но непослушный ретривер отпрыгнул, не позволяя дотянуться до шляпки.
Айво медленно приблизился к собаке. — Аякс, отдай, — уговаривал он. — Давай же, мальчик… — пёс повернулся и побежал. — Я верну её, — пообещал Айво, бросившись вслед за животным.
— Я тоже! — Джастин последовал за ним, быстро передвигая короткими ножками. — Но она будет вся сырая! — предупредил он, бросив зловещий комментарий через плечо.
Качая головой, лорд Сент-Винсент наблюдал, как ретривер несётся через лужайку.
— С меня новая шляпка, — сказал он Пандоре. — От этой останутся одни клочья.
— Ничего страшного. Аякс ещё щенок.
— Его родители состояли в кровном родстве, — откровенно сказал он. — Он не понимает или попросту не подчиняется командам, пытается копать ямы в коврах и, насколько я могу судить, неспособен пройти по прямой.
Пандора улыбнулась.
— Я тоже редко хожу по прямой, — призналась она. — Я слишком легко отвлекаюсь и не могу идти в одном направлении, меняю курс, чтобы убедиться, что ничего не упускаю. Поэтому всякий раз, когда я куда-то отправляюсь, всегда возвращаюсь туда, откуда начала свой путь.
Лорд Сент-Винсент повернулся к ней лицом, внимательно изучая её своими красивыми светло-голубыми глазами.
— Куда вы хотите отправиться?
Вопрос заставил Пандору удивлённо моргнуть. Она просто сделала несколько глупых комментариев, на которые никто никогда не обращал внимания.
— Не важно, — прозаично сказала она. — Поскольку я хожу кругами, то никогда не доберусь до места назначения.
Его взгляд задержался на её лице.
— Вы могли бы увеличивать траекторию кругов.
Замечание было проницательным и одновременно игривым, как будто он каким-то образом понял, как работает её ум. Или, может быть, он над ней издевался.
Когда пустые кареты и повозку убрали, лорд Сент-Винсент повёл Пандору к входу в дом.
— Как прошло ваше путешествие? — спросил он.
— Вы не обязаны вести со мной светские беседы, — сказала она. — Они мне не нравятся, и я плохо поддерживаю разговор.
Они остановились в тени крыльца рядом с благоухающими розами. Лорд Сент-Винсент непринуждённо прислонился плечом к колонне кремового цвета. Он посмотрел на Пандору, и ленивая улыбка изогнула его губы.
— Разве леди Бервик вас этому не учила?
— Она пыталась. Но я ненавижу разговоры о погоде. Какая разница, что за температура на улице? Я хочу обсуждать такие вещи, как… как…
— Да? — подбодрил он её, когда она заколебалась.
— Дарвин. Избирательное право женщин. Работные дома, война, почему мы живём, верите ли вы в спиритические сеансы или духов, заставляла ли вас музыка когда-нибудь плакать, или какой ваш самый нелюбимый овощ… — Пандора пожала плечами и взглянула на него, ожидая увидеть знакомое застывшее выражения лица человека, который собирался бежать куда глаза глядят. Вместо этого она обнаружила, что он пристально смотрит на неё в обволакивающей их тишине.
Через мгновение лорд Сент-Винсент тихо ответил:
— Морковь.
Смутившись, Пандора попыталась собраться с мыслями.
— Это ваш самый нелюбимый овощ? Вы имеете в виду в приготовленном виде?
— В любом.
— Из всех овощей? — он кивнул, но она продолжала настаивать, — а как насчёт морковного пирога?
— Нет.
— Но это же пирог.
На его губах промелькнула улыбка.
— Там есть морковь.
Пандора хотела поспорить о превосходстве моркови над каким-нибудь по-настоящему отвратительным овощем, например, над брюссельской капустой, но их разговор прервал бархатистый мужской голос.
— А, вот вы где. Меня послали за вами.
Пандора отпрянула назад, увидев высокого человека, грациозно шагающего в их направлении. Она сразу поняла, что, должно быть, это отец лорда Сент-Винсента, их сходство оказалось поразительным. Лицо мужчины было загорелым и слегка потрёпано временем, у внешних уголков его голубых глаз виднелись мимические морщинки от смеха. Он обладал гривой рыжевато-золотистых волос, которую седина красиво посеребрила на висках. Зная о его репутации бывшего распутника, Пандора ожидала увидеть стареющего повесу с грубыми чертами лица и плотоядным взглядом… а не этого, весьма шикарного представителя своего вида, который носил своё устрашающее положение, как элегантный костюм.