Выбрать главу

Кир посмотрел на неё с сомнением.

— На нападавшем не было формы.

— Возможно, он бывший солдат, или нож могли украсть. — Гаррет сложила лезвие. — Теперь, что касается раны… Боюсь, придётся наложить швы.

Кир покорно кивнул.

— Я уже глотнул виски, — сказал он. — Если вы не возражаете, глотну ещё.

— Конечно.

Меррит взяла пустой бокал и отошла к буфету, чтобы плеснуть в него новую порцию виски. Когда она вернулась, Гаррет уже успела достать из своей сумки разнообразные медицинские предметы и разложить их на чистой ткани. Пропитав ватный тампон антисептическим раствором, доктор провела им вокруг раны.

До сих пор Кир терпел манипуляции над собой молча. Но когда доктор взяла крошечный стеклянный шприц, отвинтила маленький металлический колпачок на конце и прикрепила вместо него длинную тонкую иглу, стало понятно: пациенту предмет пришёлся не по нраву.

— Чем бы это ни было, — сказал он, — я обойдусь.

— Шприц для подкожных инъекций, — как ни в чём не бывало объяснила Гаррет. — Я собираюсь ввести в рану раствор, чтобы область занемела.

Кир пару раз быстро моргнул.

— Нет, вы этого не сделаете, — твёрдо заявил он.

Сначала Гаррет растерялась, а потом ободряюще ему улыбнулась.

— Понимаю, что инъекция может немного напугать. Но вы почувствуете всего лишь небольшой укол. — На его лице отразилось упрямство, и она мягко продолжила: — Мистер Макрей, мне нужно промыть рану, прежде чем наложить швы. Процесс окажется неприятным для нас обоих, если вы не позволите сначала сделать вам обезболивающий укол.

— Делайте, что должны, — ответил он, — но никаких уколов.

Гаррет нахмурилась.

— Есть два варианта: либо я быстро вас уколю, либо вам придётся вытерпеть несколько минут мучительной боли. Что для вас предпочтительнее?

— Мучительная боль, — упрямо проговорил он.

Гаррет встретилась взглядом с Меррит, безмолвно умоляя о помощи.

— Кир, — мягко начала Меррит, — вы можете доверять доктору Гибсон. Ей будет проще работать, если вы не станете шевелиться.

— Я буду неподвижен, как заклинивший пистолет, — пообещал он.

— Но в вас же всё равно вонзят иголку, — заметила Меррит.

— Но не для инъекции. — Он бросил угрюмый взгляд на шприц, который, действительно выглядел довольно угрожающе, признала про себя Меррит.

— У меня много опыта в проведении инъекций, — заверила его Гаррет. — Позвольте мне только…

— Нет.

— Вам не нужно смотреть. Просто отверните голову и напевайте себе под нос, пока я…

— Нет.

— Шприц для подкожных инъекций используется уже более двадцати лет, — запротестовала доктор Гибсон. — Безопасно и очень эффективно. Его изобрёл превосходный врач, который взял за основу укус пчелы. — Пытаясь придумать способ его убедить, она добавила: — Врач — шотландец.

Последний аргумент привлёк внимание Кира.

— И как его зовут?

— Доктор Александр Вуд.

— Из какой он части Шотландии? — с подозрением поинтересовался Кир.

— Из Эдинбурга.

Тихо выругавшись себе под нос, он глубоко вздохнул и хрипло проговорил:

— Тогда действуйте.

Меррит едва сдержала улыбку, точно зная, о чём сейчас думает Кир, ведь он не мог отказаться от инъекции шприцом, если её изобрёл соотечественник. Нельзя же посрамить честь Шотландии.

Они с Гаррет быстро обменялись облегчёнными взглядами поверх его головы. Меррит протянула Киру бокал виски, и он осушил его, пока Гаррет наполняла шприц. По просьбе доктора Кир улёгся на живот.

Меррит опустилась на колени рядом с диваном, а Кир положил подбородок на сложенные руки. Она слегка улыбнулась его стоическому принятию обстоятельств. Он немного напомнил ей отца, который всегда считал жалобы недостойными мужчины.

Её внимание привлекла тонкая стальная цепочка у него на шее. На ней висела маленькая золотая подвеска, которую она заметила раньше… Это был не кулон, а ключ. Она коснулась его кончиком пальца и вопросительно посмотрела на Кира.

— Подарок от матери, — пояснил он.

— От чего он? — тихо спросила Меррит.

— Я не знаю, — после долгой паузы ответил он.