— Там дым! Я чувствую дым!
Все устремились к нему, направляя свои взгляды туда, куда он указывал.
Сквозь пелену снега ничего не было видно, но отчетливо чувствовался горьковатый запах дыма из печной трубы. Из-за порывов ветра, бросающихся в лицо крупные хлопья снега, людям не удавалось разглядеть дома и дым, поднимающийся с крыш, но они чувствовали, что помощь близка и бросились туда, к спасительному теплу. В сгущающихся сумерках с трудом можно было разглядеть несколько провалов, заполненных снегом, но выжившим пассажирам каким-то чудом удавалось их обойти. Люди спускались так быстро, что когда они дошли до окраины деревни, им пришлось остановиться, чтобы перевести дух. Сердце отчаянно билось в груди. Неужели они дошли? Неужели спасены?
Глава 4
Измученные, замерзшие и голодные люди шли к ближайшему дому, не в силах отвести взглядов от горящих окон, в которых то и дело стали появляться человеческие силуэты. На них смотрели настороженно, ведь в этой небольшой горной деревне любой гость был уже событием. А уж такое количество незнакомцев, закутанных в пледы и шарфы, да еще и спустившихся с гор, где на многие мили вокруг не было других поселений, выглядело, мягко сказать, подозрительно.
На крыльце скрипнула дверь, и луч света прорезал ночную мглу. На пороге стоял мужчина, держа в руках ружье.
— Кто вы и что вам здесь нужно? — прокричал он, направляя на людей свое оружие.
— Нам требуется помощь, — проговорил мистер Вудс, выходя вперед.
— Стойте, не подходите ближе! — снова крикнул мужской голос.
Доктор остановился, опасаясь приближаться.
— Произошла катастрофа. Наш поезд снесло лавиной с путей. Здесь все, кому удалось выжить. Среди нас есть раненные и дети. Помогите нам!
Ариана стояла позади всех, внутренне содрогнувшись при виде незнакомого ей человека. Кто знает, что это за люди живут в таком уединенном месте.
За спиной мужчины замаячила фигура поменьше. Хозяин дома повернулся и что-то сказал тому, кто был позади него.
— Стойте здесь, я приведу соседей, и мы решим, что с вами делать.
— Позвольте пройти в дом хотя бы детям. Они очень замерзли, — попросил доктор Вудс.
Мужчина вышел на улицу и подошел ближе, внимательно вглядываясь в хмурые и усталые лица незнакомцев. Его ружье все еще было направлено на них.
— Хорошо. Дети пусть идут в дом, — буркнул он, а затем крикнул, видимо, своей жене. — Марта, заведи детей и пусть Адам сбегает и приведет соседей.
Маленькая приветливая полная женщина тут же выскочила во двор и засуетилась. Взяв детей за руку, она повела их к дому. В тот же момент с крыльца в темноту скользнула невысокая худощавая фигура.
Жители соседних домов постепенно собирались во дворе на краю деревни, изумленно глядя на небольшую группу испуганных и странно одетых людей. Доктору Вудсу пришлось не единожды рассказывать вновь подходящим историю крушения поезда и их спасения.
Посоветовавшись, деревенские предложили поселить спасшихся пассажиров в те дома, где были свободные комнаты, а таких оказалось не так много.
Ариану, миссис Мэри Пирсон и вытащенную из перевернутого вагона девочку Эмили отправили в большой дом на другом краю деревни. Хозяин был довольно угрюмым молодым человеком лет тридцати, с черными прямыми волосами и карими глазами. Он долго не соглашался пускать в дом постояльцев, но посмотрев на измученных женщин и девочку, зло махнул рукой и проговорил:
— Проходите, но предупреждаю сразу, я не самый радушный хозяин. Мои комнаты наверху, прошу туда не ходить и не беспокоить меня. Можете занять две гостевые комнаты на первом этаже, там же расположена ванна. На кухне остался ужин, так что при желании можете перекусить. Миссис Аллен, моя помощница, приходит утром. Она вам все здесь покажет. Все просьбы также прошу передавать через нее.
— Спасибо вам большое, — проговорила девушка еле слышно. — Мы вас не потревожим.
Мужчина глянул на нее, затем резко развернулся и пошел по лестнице наверх, оставив внизу удивленных гостей. Некоторое время в доме стояла тишина, но затем, несмотря на странности хозяина, Ариана вместе с миссис Пирсон и девочкой решили осмотреться.
Комнаты, где им предлагал расположиться хозяин, были большими и светлыми с широкими кроватями, письменным столом и креслом у окна. Рядом с дверью располагался комод со спальными принадлежностями. На стенах комнат были развешены картины с живописными горами. Несмотря на горящие свечи, здесь царил красноватый полумрак.
— А здесь довольно уютно, — вслух проговорила девушка.
— А мне здесь не нравится, — ответила Эмили, всхлипнув. — Я хочу домой к маме.
Женщины переглянулись, а затем Ариана наклонилась к девочке и сказала:
— А хочешь жить со мной в комнате?
Девочка посмотрела на нее заплаканными глазами и кивнула.
В ванной им удалось, наконец, смыть горячей водой грязь и кровь со своих измученных тел. Затем постояльцы быстро перекусили остатками предложенного им ужина и отправились спать. Пожелав друг другу спокойной ночи, женщины разошлись по разным комнатам. Ариана с малышкой Эмили легли в кровать, девочка тут же обняла ее одной рукой. Этот день был очень сложным для всех, поэтому стоило погасить лампу, как все тут же дружно засопели.
Ариана проснулась среди ночи и долго не могла понять, что за звук ее разбудил. Она прислушалась и услышала протяжный волчий вой. Девушка выбралась из постели и подошла к окну, у самого дома на белой поверхности снега, подсвеченной круглой луной, едва проглядывающей из-за туч, была видна цепочка следов какого-то огромного зверя. Со стороны гор вновь возникло и разнеслось по всей округе злобное завывание. Она все вглядывалась в темноту, пока не заметила напротив окна огромную фигуру волка, который, по меньшей мере, раза в два превосходил обычных хищников. Девушка не могла отвести взгляда от этого чудовища, которое неожиданно посмотрело прямо на нее своими горящими как угли глазами.
От ужаса она попятилась и быстро забралась в постель. Всю оставшуюся ночь она спала какими-то урывками, находясь в постоянном напряжении. Ей все казалось, что огромный зверь сейчас ворвется в дом.
Утром, когда рассвело, пришла миссис Аллен и стала хозяйничать на кухне, и тут же по всему дому распространился аромат выпечки и свежего парного молока.
Ариана проснулась от звонкого голоска Эмили и оглянулась, в комнате никого не было. Девушка посмотрела в окно, снег продолжал сыпать все сильнее, и был таким густым, что казался плотным занавесом, сквозь который сложно что-либо рассмотреть. Она быстро оделась и отправилась на кухню, где за большим столом сидели Эмили, миссис Пирсон и, видимо, помощница хозяина, о которой тот говорил вчера. Комната была просторной и светлой. Девочка с любопытством наблюдала за готовкой и задавала множество вопросов, на которые женщины охотно отвечали.
— Доброе утро, мисс Ариана! — крикнула малышка.
— Доброе утро, — улыбнулась девушка.
Девочка посмотрела на нее наивными ярко-голубыми глазами, в которых впервые появились живые искорки радости. Ее детское личико с милыми ямочками было перепачкано джемом. Ариана наклонилась к Эмили и начала стирать с ее щеки липкие пятна.
— Посмотрите, какую ленту мне подарила миссис Аллен.
В переливающиеся золотым светом волосы девочки, вьющиеся крупными кольцами вокруг бледненького худенького лица, была вплетена широкая синяя лента.
— Ах, какая ты красавица, Эмили! — вскинув руки, восхищенно проговорила девушка.
Затем Ариана повернулась к женщинам и спросила:
— Миссис Аллен, я хотела бы узнать, есть ли в деревне телефон?
— Ох, мисс, телефон-то у нас есть, да только он давно не работает, — проговорила женщина. — Еще в конце осени от сильного ветра оборвало провода, а потом начались снегопады, так что ремонтные службы доберутся до нас только к весне.