Выбрать главу

На вид ей было около сорока лет, высокая, чуть сутулящаяся, с большим пучком на затылке, ее спокойное лицо сияло по-детски искренней улыбкой.

— А как же мы сообщим о том, что живы? — хрипло спросила Ариана.

Миссис Аллен печально посмотрела на девушку, разминая тесто своими большими розовыми руками, и проговорила:

— Думаю, местные власти уже знают о крушении, когда поезд не прибыл в Туарон. Значит, как только ветер и снег утихнут, по путям отправят команду спасателей и кого-нибудь обязательно пришлют к нам.

— И сколько потребуется времени, чтобы спасатели прибыли на место крушения? — удивленно спросила миссис Мэри Пирсон.

— Может, неделя, а может, дней десять, — равнодушно ответила мисс Аллен.

Миссис Пирсон было далеко за пятьдесят, это была невысокая пухлая дама с круглым розовощеким лицом с натурально рыжими волосами, ресницами и бровями, а также с россыпью веснушек и небольшими синими глазами. Она все время куталась в шаль, словно ей было холодно, хотя на кухне было тепло, даже жарко.

— И что мы будем делать все это время? — ошарашено выдохнула миссис Пирсон. — К тому же меня ждут в Туароне.

Женщина лишь пожала плечами.

— Извините, миссис. Сюда и летом-то сложно добраться, а зимой дороги сильно заносит.

Ариана подошла к окну и потерла виски, словно соображая, что ей предпринять. Вдруг кто-то подергал ее за подол платья, девушка убрала руки и посмотрела вниз, увидев печальные глазки Эмили.

— Мисс Ариана, вы не расстраивайтесь, за нами обязательно приедут. Я даже сказала это ему.

— Кому? — удивилась девушка.

— Как кому? Хозяину дома, конечно, — ответила Эмили. — Я слышала, как он утром вернулся, и вышла поздороваться. Только он какой-то странный. Он наклонился ко мне, провел по волосам и дал мне это.

Девочка достала из кармана завернутую в блестящую обертку конфету и показала Ариане.

Миссис Аллен посмотрела на них как-то странно и быстро перевела разговор. Она рассказала Эмили о своей кошке, которая недавно родила пятерых пушистых котят и пригласила всех после обеда к себе в гости.

Девочка от радости захлопала в ладоши.

— Мисс Ариана, миссис Пирсон, мы ведь пойдем сегодня в гости? — зазвенел ее тоненький голосок. — Я очень хочу посмотреть на котят.

Она взглянула на них с такой надеждой, что женщинам ничего не оставалось, как согласиться.

Глава 5

За целый день хозяин дома так и не вышел поздороваться со своими постояльцами, но этот факт их нисколько не расстроил. Они мило беседовали с миссис Аллен, которая рассказывала много забавных историй о деревне. Здесь находилось пятнадцать дворов, в которых проживало меньше сотни человек. В этом забытом богом и людьми краю все были дружными и гостеприимными. Семьи здесь были большими, в каждом дворе было большое хозяйство. Держали скотину — коров, свиней, птиц, у некоторых были лошади. Мягкий климат, просторные пастбища, простирающиеся на многие километры на склонах гор и высоких холмов, благоприятствовали скотоводству.

Эмили была очень любознательна, постоянно спрашивала миссис Аллен обо всем, что видела вокруг.

— Почему снега так много? Когда прекратится снегопад? Когда выглянет солнце?

На все вопросы девочки миссис Аллен терпеливо отвечала, правда, когда та спрашивала о хозяине дома, то женщина, обычно охотно отвечавшая на любые детские расспросы, быстро переводила тему разговора.

Единственное, что Ариане удалось узнать об этом человеке, — это то, что его зовут Дэн Райт, ему около тридцати лет, они с отцом поселились в этом доме лет пятнадцать назад. Все это время они мало с кем общались, всегда держались особняком. И даже после смерти своего родителя молодой человек не вступал в контакт с местными без особой нужды. Миссис Аллен приходила к нему готовить и иногда по его просьбе убирала в доме. Ничего другого о нем ей было неизвестно, или она не хотела об этом говорить.

После обеда они тщательно оделись, обмотались шарфами и шалями, любезно принесенными их новой знакомой, и все вместе отправились в гости к миссис Аллен. Всю дорогу Эмили не смолкала, ей, во что бы то ни стало, хотелось увидеть и подержать в руках маленькие пушистые комочки.

Оглянувшись назад, Ариана обратила внимание на дом, который стал их временным убежищем. Темно-коричневая четырехскатная крыша, прежде светлый, а теперь посеревший фасад, черные проемы окон в обрамлении темных штор словно улыбались своей щербатой улыбкой.

Уже подходя к дому миссис Аллен, женщины заметили несколько мужских фигур, смутно вырисовывающихся в некотором отдалении от них. По голосам Ариана узнала мистера Рида и мистера Дюка. Они стояли в окружении нескольких местных жителей. Люди были чем-то встревожены, громко разговаривали, показывая руками в разные стороны.

— Неспроста тут народ толпится, — пробормотала миссис Аллен, а затем, подходя ближе, спросила у высокого мужчины с гривой торчащих рыжих волос. — Что случилось?

— Пропала мисс Лазарус, блондинка с поезда, у которой еще была сломана рука. С самого утра ее никто не видел, поэтому мы решили осмотреть округу, — ответили ей.

Проводив миссис Аллен, миссис Пирсон и Эмили до дома, Ариана решила присоединиться к поискам. Она помнила эту миловидную молодую женщину. У нее были правильные строгие черты лица, бледная кожа, непринужденные манеры и чересчур деловой вид. Ее светлые волосы были уложены в аккуратную прическу, которая за время их пути совсем растрепалась, из-за чего она постоянно поправляла выбившие локоны, а серые глаза смотрели на всех слишком бесстрастно и холодно.

За несколько часов поисковая группа тщательно обследовала сараи и все хозяйственные постройки, вышла за пределы деревни, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки присутствия молодой женщины. Снег падал целый день обильно и тихо, уже не мело так сильно, как прошлым вечером, однако любые следы заметало очень быстро. Несколько мужчин поднялись на склон горы, чтобы попытаться осмотреть округу сверху, но из-за непрекращающегося снегопада видимость была плохой.

Постепенно смеркалось, в окнах домов в одном за другим загорался свет, для освещения пути люди зажгли факелы и продолжали искать женщину. Ночь уже вступала в свои права, а в деревне по-прежнему было светло. Оранжевые языки пламени в руках людей качались в такт движениям, то сжимаясь в яркие пятна, то разливаясь одинокими брызгами.

На поиски мисс Лазарус отправилось около двадцати человек, они аукали, кричали, звали ее по имени, но ни отклика, ни тела молодой женщины так и не обнаружили. Внезапный свирепый порыв ветра заставил всех поежиться и подумать о долгожданном тепле.

В наступившей мгле все их попытки найти человека были тщетными. Люди собрались возле одного из домов, уведомив остальных о безрезультатности предпринятого ими розыска, поэтому, посовещавшись, решили перенести поиски на утро.

Все расходились по домам в удрученном состоянии, понимая, что шансов найти молодую женщину живой почти не осталось.

Ариана шла по заснеженной тропинке к дому, который стоял на возвышении чуть особняком от деревни. Погруженное в темноту строение казалось огромным. Лишь внизу слева можно было различить одно светящееся окно. Вероятно, это вернулись Мэри Пирсон и Эмили. При воспоминании о маленькой девочке в сердце Арианы разлилась щемящая тоска. Девушка вдруг вспомнила серебряный голосок малышки, ее сияющие любопытные глазки и невольно улыбнулась.

В звенящей тишине было слышно лишь ее прерывистое легкое дыхание и скрип снега под ногами. В какой-то момент боковым зрением она увидела небольшое движение справа. Ариана остановилась и оглянулась, темнота не позволяла как следует рассмотреть окружающее пространство, но на белом покрывале снега было хорошо заметно любое движение.

Она прибавила шаг, приближаясь к хозяйственным постройкам, подступавшим к дому. Все это время у нее постоянно возникало чувство, что кто-то смотрит в спину. Ощущение было настолько неприятным, что у девушки по коже поползли мурашки. И чем дальше она продвигалась, тем сильнее казалось, что кто-то смотрит на нее из темноты.