Я покачала головой и сделала еще глоток, прежде чем вернуть ему кувшин.
- Нет, это Лиззи. Лиззи Вемисс.
- О, да, ваша служанка. Передайте ей мое восхищение.
- Разве она не здесь? – я удивленно обернулась к открытой двери позади нас. В это время дня Лиззи обычно находилась на кухне и готовила ужин. Заслышав звуки нашего прибытия, она должна была выйти во двор. Но теперь я обратила внимание, что в воздухе не носилось никаких запахов готовящейся еды. Она, разумеется, не знала, когда ожидать нас, но …
- Мм, нет. Она … - майор нахмурил брови, пытаясь сосредоточиться, и я задалась вопросом, насколько кувшин был полон вначале; сейчас напитка в нем оставалось не более чем на несколько дюймов. – Ах да, она отправилась к МакДжилливреям вместе с отцом, как сказала миссис Баг. Кажется, чтобы встретиться с женихом, да?
- Да, она помолвлена с Манфредом МакДжиллевреем, но миссис Баг …
- Находится в кладовке над ручьем, - подхватил он, кивая на маленький навес. – Кажется, отправилась за сыром. Она очень любезно предложила мне на ужин омлет.
- А-а, - я немного расслабилась. Дорожная пыль в горле смылась пивом, возвращение домой будило радостные чувства, хотя мое умиротворенное настроение омрачалось воспоминанием о сожженной хижине.
Думаю, миссис Баг сказала ему о причине нашего отъезда, но он промолчал об этом, также как и о причине своего появления в Ридже. Разумеется, все дела обсуждались только с Джейми. А тем временем я, как женщина, могла рассчитывать только на безупречную любезность и маленькие сплетни о жизни общества в округе.
Я могла сплетничать, но для этого мне нужно было настроиться; я не обладала никакой склонностью к пустым разговорам.
- Э-э … Кажется, ваши отношения с котом несколько улучшились, - приступила я и непроизвольно взглянула на его голову, но парик аккуратно сидел на месте.
- Это принцип всех политиков, - сказал он, вороша пальцами густой серебристый мех на животе Адсо. – Держите своих друзей близко, а врагов еще ближе.
- Очень разумно, - сказала я с улыбкой. – Э-э … Надеюсь, вам недолго пришлось ждать?
Он пожал плечами, показывая, что это неважно. Горы имеют свое собственное течение времени, и мудрый человек не станет торопить его. МакДональд, бывалый солдат, много путешествовал, кроме того он родился в Питлохри вблизи высокогорья и хорошо это знал.
- Я приехал сегодня утром из Нью-Берна.
Маленькие тревожные звонки зазвучали в моей голове. Чтобы добраться от Нью-Берна до нас, не останавливаясь нигде на долгое время, требуется почти десять дней, а, судя по его помятой и запачканной форме, столько времени он и потратил.
В Нью-Берне обосновался новый королевский губернатор колонии Джосайя Мартин. И по какому бы делу Макдональд ни прибыл, его причину следует искать в этом городе. Губернаторов я с некоторых пор опасалась.
Я взглянула в сторону загона, но Джейми не было видно. Из холодной кладовой появилась миссис Баг; я махнула ей рукой, и она с энтузиазмом зажестикулировала, приветствуя меня, хотя в этом ей сильно мешали ведро молока в одной руке, ведерко с яйцами в другой, кувшин масла, прижатый к телу одной рукой и большой кусок сыра, удерживаемый подбородком. Она с успехом преодолела крутой спуск и исчезла за углом дома, направляясь на кухню.
- Похоже, будет только омлет, - заметила я, поворачиваясь к майору. – Вы случайно не проезжали через Кросс-Крик?
- Проезжал, мэм. Тетя вашего мужа посылает вам наилучшие пожелания, а также несколько книг и старых газет; я их привез.
В эти дни я также опасалась газет, хотя события, о которых они сообщали, произошли несколько недель, а то и месяцев назад. Тем не менее, я издала благодарный звук, сердечно желая, чтобы Джейми появился скорее, и я могла уйти. Мои волосы пахли дымом, мои руки еще помнили прикосновение мертвой плоти, и мне ужасно хотелось вымыться.
- Прошу прощения, - я отвлеклась и не расслышала, о чем говорил МакДональд. Он вежливо нагнулся ко мне, чтобы повторить сказанное, но внезапно дернулся, выпучив глаза.
- Гребанный кот!
Адсо, до сего момента превосходно изображавший посудное полотенце, вскочил на лапы с пылающими глазами, с хвостом, торчащим как полевой хвощ, с шипением закипающего чайника и вцепился когтями майору в бедро. Я не успела среагировать, прежде чем он перепрыгнул через плечо мужчины в открытое окно хирургического кабинета, порвав в процессе бегства кружевной воротник МакДональда и сдвинув набок его парик.
МакДональд ругался, не сдерживаясь, но я не обращала на него внимания. К дому приближался Ролло, похожий в сумерках на волка, но действуя при этом так странно, что я встала, прежде чем могла что-либо подумать.