Выбрать главу

Шла какая-то телевизионная игра, хотя, если бы не звук, Бритт не догадалась бы. Различить что-либо на мерцающем экране было невозможно. Рейли переключал немногочисленные каналы. Новостей нигде не было. Он выключил телевизор.

— А кроме ее исчезновения, еще о чем-нибудь говорили?

— Взяли интервью у парня, назвавшегося ее адвокатом. — Делно сплюнул табачный сок в пустую банку из-под бобов. — Он сказал, что она ему звонила вчера вечером и обещала сдаться. А коп заявил, что она так и не появилась и ее ищут. И еще коп сказал, что, когда ее поймают, ей придется ответить на кучу вопросов. — Делно вопросительно уставился на Бритт, но она не стала объясняться.

— Упоминали об инциденте на Ривер-роуд?

— Не-а. Я не слышал.

— А обо мне?

— О тебе? Не-а.

Рейли посмотрел на Бритт.

— Это хорошо.

— Наверное. Но я все еще считаюсь беглянкой от правосудия, а не жертвой преступников.

— Ты пытался ее убить?

Бритт рассмеялась, а Рейли нахмурился.

— Нет, я не пытался ее убить. Спасибо за познавательную телепередачу. Если что-нибудь услышишь о нас, загляни, пожалуйста, сообщить.

Делно перекинул табачную жвачку из-за одной щеки за другую.

— Может, и загляну. Если других дел не будет. Я вам не Уолтер Кронкайт[18].

Рейли насмешливо хмыкнул.

— Вряд ли тебя можно принять за Уолтера Кронкайта.

Бритт поблагодарила Делно и последовала за Рейли к выходу.

Они были уже на середине двора, когда Делно крикнул им вслед:

— Это она заставила тебя побриться?

Рейли не остановился и не оглянулся.

Старик захихикал.

— Я так и подумал. У нее царапины там, где их быть не должно.

Бритт прикинулась глухой. Как и Рейли.

— Пригрозила, что не даст, если ты не побреешься…

Теперь Рейли остановился и развернулся.

— Она не имеет к этому никакого отношения. Понятно?

— Тогда зачем…

— Я еду на похороны.

Рейли отвернулся и исчез за деревьями.

Теперь он шел быстрее, и Бритт еле поспевала за ним. Один раз она так отстала, что ему пришлось остановиться и ждать ее. Догнав его, она, задыхаясь, прохрипела:

— Простите, у меня нога запуталась в корнях и кроссовка застряла.

— Где ваша вода?

— Я допила ее у Делно. — Он протянул свою бутылку. — Вам самому она нужна.

— Обойдусь.

Бритт отпила, оставив ему немного. Он опустошил бутылку, завинтил крышечку.

— Теперь недалеко, — сказал Рейли, отворачиваясь.

— Вы имели в виду похороны Джея?

Он коротко кивнул.

— Утром, когда ездил в город, слышал по радио. Его тело выдали родственникам вчера после вскрытия. Похороны состоятся сегодня в три часа дня.

Он постригся и побрился, чтобы выглядеть представительнее, подумала Бритт, а вслух сказала:

— Они будут там. Кобб Фордайс. Джордж Магауан.

— Возможно.

— Они вас знают.

— Ну и что? Джей был моим другом детства. Почему я не могу прийти на его похороны?

— Из-за того, что они сделали с вами.

— Но они не знают, что я знаю об этом. Они думают, что спрятали все концы. Они погубили меня, и им это сошло с рук. Пять лет я не мозолил им глаза. Я больше не представляю для них никакой угрозы.

— Тогда зачем вы едете на похороны?

Рейли усмехнулся.

— Пусть помучаются, не ошибаются ли они.

Бритт продолжила:

— Увидев вас, они занервничают.

— Это входит в мои планы. Я давно об этом мечтал. И еще я надеюсь повидать Кэнди.

Рейли снова двинулся в путь, и Бритт поспешила за ним, стараясь не отставать.

— А когда вы расскажете мне о пожаре и вашем расследовании?

— Сегодня вечером, когда вернусь из Чарлстона.

— Очень долго ждать. Я не хочу столько часов сидеть здесь одна.

— Бритт, вы не можете ехать со мной. Нельзя, чтобы вас увидели. Те, кто пытался убить вас, повторят попытку, если узнают, что вы живы.

— Я и здесь буду совершенно беззащитна.

— По дороге я загляну к Делно и попрошу посидеть с вами.

— Не смешно.

— Я и не хотел вас смешить. Если кто-нибудь попытается…

Рейли вдруг остановился так резко, что Бритт налетела на него. Не успела она спросить, почему он остановился, как он развернулся, обхватил ее за талию и поволок в кусты.

— Что…

— Тсс, — прошипел он ей в ухо. — В доме кто-то есть.

17

— Кто? — прошептала Бритт.

— Не знаю. Чей-то силуэт мелькнул в окне над кухонной раковиной. — Сквозь спутанные ветви кустарника Рейли с минуту смотрел на окно, но ничего больше не заметил. Он точно знал, что не ошибся. В первый момент он хотел броситься в дом и схватиться с незваным гостем, но не разобрал, мужчина там или женщина, крупный человек или маленький, представляет ли он угрозу или просто заблудился и нуждается в помощи.

Учитывая события прошлой ночи, Рейли опасался худшего.

Очевидно, Бритт думала о том же, потому что смотрела на него с тревогой.

— Оставайтесь здесь, — сказал Рейли, но только он собрался уйти, как Бритт схватила его за руку. Он подумал, что она начнет умолять, чтобы он не оставлял ее одну, но она просто попросила:

— Будьте осторожны.

Рейли сделал глубокий вдох и выбрался из кустарника. Если бы тот, кто находился в доме, выглянул в окно, то увидел бы, как Рейли, пригнувшись, бежит к северной стене. Всего пара секунд, но эти секунды он был совершенно беззащитен.

Добежав до дома, Рейли присел на корточки. Он ждал окрика, но было тихо. Видимо, ему удалось преодолеть открытое пространство незамеченным.

Рейли оглянулся на убежище Бритт. Отсюда ее невозможно было разглядеть. Если он ее не видит, вряд ли кто-то заметит ее из окна. Почувствовав некоторое облегчение, он стал тихонько пробираться вдоль стены к фасаду, надеясь схватить незваного гостя у выхода из дома.

Сейчас он крался вдоль стены своей спальни. В комнате послышался какой-то шум. Рейли остановился и тихо выругался. Комнату явно обыскивали. Он услышал знакомый скрип дверцы стенного шкафа, звяканье передвигаемых по железной перекладине вешалок, нечто, похожее на простукивание стены.

Затем раздался грохот, звон бьющегося стекла, похоже, упала настольная лампа. Если попятиться от шкафа, как раз наткнешься на его импровизированный ночной столик.

Затем несколько минут не доносилось ни звука. Рейли уже собрался зайти в дом и выяснить, в чем дело, но различил за стеной удаляющиеся — к гостиной — шаги.

Прижимаясь к стене, он добрался до угла и притаился там. Дверь распахнулась, и на крыльцо вышел мужчина.

— Нашел что-нибудь?

До этой минуты Рейли не предполагал, что гостей может быть двое. Второй мужчина сидел на пассажирском сиденье пикапа, копаясь в отделении для перчаток.

Рейли попятился и затаил дыхание. Если бы его увидели, пришлось бы сцепиться с обоими парнями, а он безоружен. Происходящее не походило на обычное ограбление, и вряд ли можно назвать случайным совпадением то, что вчера двое мужчин пытались убить Бритт, а наутро пара незваных гостей наведалась в его дом.

Щелкнул ящик, затем захлопнулась пассажирская дверца пикапа.

— На полу под обоими сиденьями подсыхает грязь. У него недавно был пассажир. А что в доме?

— Расскажу на обратном пути. — Мужчина спрыгнул с крыльца, перескочив через три ступеньки, и направился через двор к машине. — Но, похоже, предчувствие меня не обмануло.

Рейли рискнул выглянуть из-за угла, пытаясь разглядеть и запомнить нежданных посетителей. Тот, что обыскивал его пикап, уже уселся на пассажирское сиденье темно-бордового седана, поэтому можно было разглядеть лишь его профиль. Скошенный подбородок, солнечные очки, редеющие волосы. Никаких особых примет Рейли с такого расстояния не заметил.

А вот того, что заходил в дом, он рассмотрел получше. Среднего роста, худой, спортивный, лет сорока пяти. Строгая стрижка. Консервативные темные брюки свободного покроя и голубая рубашка-поло.

вернуться

18

 Уолтер Лиланд Кронкайт-младший (1916–2009) — легендарный американский тележурналист и телеведущий.