Выбрать главу

— Он не просто лгун, он жалок.

— Из-за его лица?

— Уродство его, конечно, не украшает… Но его что-то гнетет… Какие-то внутренние терзания.

— Он — канцелярская крыса, ему не хватило характера для настоящей полицейской работы. Его отец был детективом, настоящим крутым парнем, который не побоялся в одиночку разбираться с бандитами.

— Возможно, Пат Старший был не столько крутым, сколько неосторожным, — возразила Бритт. — Почему он не дождался подкрепления? Разве это не стандартная процедура?

— Он не оценил степень опасности. В любом случае героический статус Пата Старшего — тяжелое наследство для Младшего. Особенно…

Рейли осекся.

— Что?

Он рассеянно покачал головой.

— Промелькнула какая-то мысль, но ускользнула. Может, вернется.

Рейли лавировал в потоке транспорта, менял полосы движения, неожиданно сворачивал, смотрел в зеркало заднего вида, пытаясь обнаружить преследователей, но двигался в направлении мотеля, хотя и окольными путями.

— Рейли, может, мне позвонить детективу Кларку и все ему рассказать? Все-все. Как и почему вы меня похитили. О мужчинах, спихнувших меня с дороги.

— Бездоказательно, помните?

— А моя машина? Нельзя доказать, что меня не спихнули с дороги.

— Послушайте. Первое: вас обвиняют в убийстве. Второе: ваше алиби состоит в том, что вам подсыпали наркотик сексуального насилия. Это не только маловероятно, но и невозможно доказать. Третье: вы скрылись, чтобы избежать ареста.

— Но я не скрывалась.

— Не имеет значения. Я объясняю вам, что подумает Кларк. — Рейли замолчал и взглянул на нее. Она кивнула, чтобы он продолжал. — Вы заявляете, что вас столкнули с дороги в реку, вероятно, убийцы Джея. Но ваш автомобиль не поврежден, только ветровое стекло разбито, что вы могли сделать сами. Вы направили машину в реку, вовремя выпрыгнули. Вот что придет в голову Кларку.

— Доступно объяснили, — уныло произнесла Бритт.

— Кроме того, Кларк и Джавьер, вероятно, предвидят, что рано или поздно вы позвоните, и проследят ваш звонок.

— Вы многому научились в Полицейской академии.

— Я узнал основы. Достаточно, чтобы понимать: если вы сдадитесь или вас арестуют сейчас, правда о пожаре и Кливленде Джоунзе не выплывет никогда.

— Я не сомневаюсь в вашей правоте, но… — Бритт явно воспрянула духом и повернулась к нему. — А если выплывет?

— Как? Что вы имеете в виду?

— У нас есть знакомый парень. Оператор. Хороший оператор. Мы отлично сработались. Он меня любит. Не в этом смысле, — сказала она, перехватив его взгляд.

— Десять к одному, что в этом смысле.

— Он женат.

— Я сохраняю свою ставку.

— Ладно. Что, если мы с ним встретимся где-нибудь в отдаленном месте и сделаем репортаж? Он отвезет кассету на студию и вставит сюжет в новости?

— Какой сюжет?

— Вы расскажете свою историю, я — свою.

— И это выпустят в эфир?

— После пресс-конференции меня вынудили взять оплаченный отпуск. Мой начальник рассыпался в любезностях, обещал помощь и поддержку, но отступился от меня. Думаю, мои дни на канале сочтены. Но, если Седьмой канал откажется, конкуренты наверняка не упустят такой шанс.

— У оператора будут неприятности.

— Недолго.

— Тюремный срок, Бритт. Копы навалятся на него, требуя выдать наше местонахождение, и если он откажется, его упекут в тюрьму.

— И все адвокаты в радиусе тысячи миль бросятся ему на помощь, размахивая Первой поправкой[25]. С такой рекламой он, пожалуй, быстро продвинется по служебной лестнице.

Рейли долго думал над ее предложением, но в конце концов отрицательно покачал головой.

— Предположим, ваш оператор согласится провести некоторое время в тюрьме при условии, что один или все телеканалы пустят его пленку в эфир и он станет звездой. А как насчет ответственности?

— Можно предварить репортаж отказом от ответственности за предоставляемые сведения.

— Как насчет нашей ответственности? Фордайс, Магауан, даже родственники Джея и Уикемы подадут на нас в суд за клевету и без труда выиграют дело. Мы можем все рассказать, но доказать ничего не можем.

— Черт побери! — Бритт стукнула кулаком по своему колену. — Мы все время возвращаемся к доказательствам.

— Да, все время возвращаемся к доказательствам, — мрачно повторил Рейли. — К тому же в этом случае вам придется опасаться за свою жизнь до конца дней. Чтобы сохранить свою тайну, они убили Джея, а ведь он был одним из них.

— Они не убили вас.

— Не сочли необходимым. Изгнание показалось им тогда достаточным. Теперь, после моего разговора с Джорджем, они знают, что я хочу вывести их на чистую воду. Я фактически бросил им перчатку.

— Зачем?

— Вы спрашиваете как союзник или как репортер?

— И как тот, и как другой.

Он подумал немного.

— Наверное, чтобы обострить ситуацию. Пять лет я не мог успокоиться. Теперь я хочу покончить с этим любым способом.

Его последняя фраза отрезвила их и заставила замолчать. Через несколько минут Бритт произнесла:

— У меня есть еще одно предложение. Но оно понравится вам даже меньше, чем предыдущие два.

— Ну, так что за предложение?

— Позвонить судье Меллорс.

— Нет.

— Послушайте, Рейли. Я знаю, что вы не хотите ее втягивать, особенно сейчас, но она — полезный союзник. Если не хотите звонить вы, давайте позвоню я, хотя это ее по-настоящему скомпрометирует, ведь я скрываюсь от правосудия. Помогать мне не только неэтично, но и незаконно. А вы ее старый друг, вы ищете правды…

— Я понимаю, что это разумно, — прервал Рейли. — Просто я не желаю загонять Кэнди в угол. Согласившись помочь, она поставит под угрозу свое назначение. Отказавшись помочь, подведет друга. Неприемлемо и то, и другое.

— А, может быть, она захочет вам помочь так, чтобы никто не узнал об этом.

— Или я попрошу ее лишь об одном крохотном одолжении.

— О каком?

— О телефонном звонке.

— Кому?

— Коббу Фордайсу. — Бритт изумленно вытаращила глаза. — Я хотел бы напомнить ему ту нашу единственную встречу, когда он отмахнулся от моего заявления о подсунутом мне наркотике.

— Почему он не продолжил расследование? Или хотя бы не сделал вид, что расследует это дело?

— Чертовски хороший вопрос. Фордайс ни на йоту не отклонился от рутинных действий. Держался на почтительном расстоянии от омерзительного дела Сузи Монро. На безопасном почтительном расстоянии.

— Странное поведение для человека, который гордится тем, что защищает жертв преступлений. И заигрывает со средствами массовой информации.

— Я тоже так думаю. Он отстранился от дела Сузи Монро точно так же, как Джей уклонялся от всего, связанного с моим расследованием поджога.

— Фордайс наверняка соучастник.

— От меня возражений не дождетесь.

Неожиданно решившись, Рейли резко свернул на стоянку круглосуточного магазинчика и подъехал к боковой стене с телефоном-автоматом. С фасада, где находились камеры слежения и сновали покупатели, его не было видно.

— Неужели в эру сотовой связи сохранились эти мастодонты? — удивилась Бритт.

— Будем надеяться, что БеллСаут [26] не добралась до этого телефона.

Дама с нежным воркующим голосом отказалась связать его с судьей Меллорс, даже когда он назвался ее старым другом.

— Прошу прощения, мистер Гэннон. С минуты на минуту здесь будет съемочная группа программы «60 минут», и судья готовится…

— Спросите ее, не находила ли она в последнее время какие-нибудь необычные призы в «Крекерах Джекс».

— Извините?

— Спросите ее. Она со мной поговорит.

Дама страдальчески вздохнула, перевела звонок в режим ожидания, и вскоре раздался голос Кэнди:

— Ешь дерьмо и умри, задница.

вернуться

25

 Первая поправка к Конституции США «гарантирует, что Конгресс США не будет … посягать на свободу прессы».

вернуться

26

 BellSouth Corporation (англ.) — американский телекоммуникационный холдинг, ориентированный на Южные штаты.