Дымовая завеса
Арен Сандерс
Дымовая завеса
Переводчик: Ирина Обозная
Редактор и оформитель: Елена Букова
Вычитка: Анастасия Васильченко
Русификация обложки: Анастасия Токарева
Аннотация:
Стелла Салливан
Яркая. Самоотверженная. Верная.
В тот день, войдя в зал заседаний, я не могла даже подумать, что моя жизнь
полностью изменится. Предполагалось, что это будет обычное деловое предложение, шанс помочь «Hurst & McCoy» спасти имидж одной из производственных линий, благодаря которому моя карьера стремительно взлетит вверх. На первый взгляд все
казалось так просто... но от одного взгляда на Максвелла Маккоя я потеряла
самообладание. Он оказался требовательным, обаятельным и влиятельным мужчиной, прекрасным внутренне и внешне. И как сильно я ни сопротивлялась этому притяжению, он разбил мою оборону. Я знаю, он что-то скрывает. Но, несмотря на то, что тайны, ложь
и алчность угрожают разрушить все, ради чего я так долго работала, я не уйду. Нет
сомнений в том, что как только наши взгляды встретились, я стала его.
Максвелл Маккой
Богатый. Успешный. Могущественный.
Многие видят во мне лишь президента «Hurst & McCoy», безжалостного
бизнесмена, чье одно лишь присутствие требует уважения. Однако никто не догадывается, что я променял свою жизнь на то, чтобы защитить наследство и спасти репутацию своего
отца. Когда над будущим моей компании нависла реальная угроза, мне пришлось
обратиться за помощью. В тот день, когда Стелла Салливан вошла в зал заседаний, мое
сердце вновь начало биться. Всего одно деловое предложение от необыкновенной
женщины с глазами цвета янтаря изменило всю мою жизнь. Она пыталась отрицать наше
непреодолимое влечение друг к другу, я не стал. Мне следовало отпустить ее, но я не мог.
Дымовая завеса, которую я создал, скоро рассеется, и тогда мне предстоит начать
борьбу за все, что мне так дорого.
***
Сюжет содержит ненормативную лексику и описания сексуальных сцен, книга рекомендуется для чтения только лицам, достигшим возраста 18 лет.
Глава 1
Стелла
Ноги горят огнем, но я держу темп и пытаюсь собраться с мыслями. Две последних
недели я жила как на иголках, и вот настал этот день. Буквально через несколько часов
мне предстоит провести презентацию проекта, который может полностью изменить мою
карьеру.
Сама не знаю, с чего решила, что идея вписать название моей крошечной компании
в запрос на участие в конкурсе предложений, который организовывает «Hurst & McCoy»
станет хорошей. Очень сомневаюсь, что они решатся доверить такой небольшой фирме
восстановление имиджа после той кучи дерьма, которая свалилась на них в прошлом
месяце. Я даже не уверена, что вообще есть шанс сохранить былую репутацию, однако, если бы у меня появилась возможность поучаствовать в этом процессе и привести
организацию к положительному результату, это стало бы вершиной моей карьеры.
Подъезжая к дому, я увидела знакомый черный «БМВ» на своей подъездной
дорожке. Лейси Барнс, моя лучшая подруга и помощница стояла, прислонившись к
машине, и сжимала в руке подставку с кофе из «Старбакс». Она широко улыбнулась и
помахала мне свободной рукой. Лейси — единственная из известных мне людей, кто
ранним утром может излучать энергию и энтузиазм чирлидера.
— Привет, Лейси, что ты здесь делаешь?
— Я знала, что ты будешь на пробежке! Как, черт возьми, ты выносишь эту жару и
влажность? Я думала, что растаю, пока дождусь тебя! — Она преувеличенно замахала
рукой перед лицом, продолжая так же ярко улыбаться при этом.
— Рановато для драматизма. И все же, зачем ты приехала?
— Стелла, я знаю, как важен для тебя сегодняшний день, и я здесь, чтобы помочь.
Готова поспорить, ты уже миллион раз повторила каждый тезис своей презентации, но
даже не задумалась о своем наряде.
Она слишком хорошо меня знает.
— Ладно, идем в дом, и ты примешь душ. Кстати, я привезла нам кофе на выбор.
Лейси развернулась и направилась к моему небольшому, но стильному домику.
Как только мы зашли внутрь, я схватила первый попавшийся стаканчик с кофе и
отправилась в душ. Прежде чем закрыть дверь, увидела, как она сложила все мои записи и
стала засовывать их в огромную сумку для ноутбука.