Р о з и к а. Это ты замаскированная скотина. У нас, на юго-востоке, еще умеют говорить правду в глаза. Ты лжешь не только ему, ты лжешь себе, а это — худшее, на что способна женщина. Я тобой брезгую — как гадиной ползучей.
Слева входит Т е ф у а н.
С п и к а (радостно бросаясь к нему). Какое счастье, что вы пришли, господин Тефуан. Change the subject please: давайте сменим тему разговора — как говорят англичане. Вы не представляете, как меня утомила беседа с госпожой Прангер.
Т е ф у а н. Да знаю я ее — это самая занудная баба в нашей компании. Розика, сядь-ка вон там (показывает на диван и кресла) и посмотри фотографии. А я тем временем успокою бедный идеал нашей жертвы — несчастного Баландашека. (Розика послушно идет к столику и листает альбомы; Спике.) Вы не представляете, как страдает этот человечек, когда мы ему доказываем, что необходимо уничтожить ту или иную картину из его коллекции. Первостатейный образец мании собирательства. Эта его теория Чистой Формы — всего лишь попытка избежать неотвратимых последствий общественного развития. И смешно, и трагично сразу.
С п и к а. Ну ладно, а что будет с театром? Мы не окончили наш разговор. Ах, до чего же вы иногда напоминаете мне моего мужа — графа Ричарда Тремендозу.
Т е ф у а н (внезапно решившись). Ну, коли непременно хочешь знать — скажу тебе правду, Спика! Я и есть твой старый, несчастный Ричард, которого ты толкнула на дно мужского упадка. Я — граф Тремендоза.
С п и к а (шатается и, рухнув на канапе, закрывает лицо руками). Ричард! Ты ведь не хочешь отнять его у меня! (Открывает лицо.) Смилуйся! Это моя последняя опора в жизни. Он и театр — кроме них у меня ничего нет. Ты, надеюсь, не изменил своего решения? Ты действительно со мной разводишься?
Т е ф у а н. Тихо, не кричи. Сейчас я тебе все объясню.
Розика отрывается от альбомов.
Р о з и к а. Сударь! Не давай ей развода. Она хочет отнять и уничтожить мою единственную любовь — бедного Каликста Баландашека.
Т е ф у а н (Розике). Что? Ты и тут лезешь не в свое дело? Не можешь пока покормиться отбросами, ты, стерва, примадонна из притона!
Р о з и к а. Сударь! Мой муж — пока еще мой муж! Обратите внимание.
Т е ф у а н. Твой муж — только финансовое прикрытие для меня. Понимаешь? Он пешка, которую я переставляю, как мне угодно. Ясно? Спускаю — как собаку с поводка — там, где надо. Прошу садиться. (Розика снова садится за стол слева; Тефуан обращается к Спике, спокойней). Сейчас я тебе объясню. (Розике.) А ты тоже послушай, звезда юго-восточных бардаков. (Розика поднимает голову; Тефуан говорит с быстро нарастающим воодушевлением.) Вкратце дело вот какое: я пришел к выводу, что театр и поэзия — искусства, господствующие абсолютно над всем бытием. Качества, заполняющие длительность разных единичных сущностей, могут быть различны. Возможно, на Марсе нет красок, зато есть качества X1, возможно, на Венере нет звуков, зато есть качества X2. Но раз уж данный вид находится на таком уровне иерархии Сущностей, что создает понятия, может двигаться и действовать, то в таком случае все равно, будут это звуки, цвета или качества X1, X2 либо даже Xn-1 — так или иначе он должен иметь поэзию, воздействующую значениями понятий как художественными элементами, и должен иметь театр, поскольку театр есть конструкция действий Единичных Сущностей, способных к поступательному движению в пространстве. Из этого понятно: живопись или музыка могут где-то и не существовать, на их месте оказываются (или нет) искусства X1 и X2. Однако поэзия и театр должны существовать везде, где есть Сущности, находящиеся на определенной ступени иерархии[10].
С п и к а. Понимаю. Чудесная идея. Я горжусь, что я артистка театра. Но в таком случае, Ричард, почему ты решил уничтожить театр?
Т е ф у а н. Раз уж ты знаешь о том, что составляет последнюю явную тайну тайного правительства — ох, везде эти шпионы, завтра же Марианну вздернут! — раз уж так, я тебе скажу: из-за тебя и ради тебя.
Р о з и к а. Ради этой дурочки-марионетки?
Т е ф у а н (Розике). Молчать!! (Спике.) Все в связи с теорией автоматизации, которую я создал, чтобы спастись от любви к тебе. Теперь я свободен, к тому же, потеряв тебя, я уяснил окончательную истину: гиперорганизмы возможны, и Высшее Существо, если таковое существует — обращаю ваше внимание, скептицизм всегда неизбежен — есть абсолютный автомат. Таким образом, искусство — это отрицание Высшего Существа, которым является бесконечный гиперорганизм.
С п и к а. Хорошо. Всё я понимаю, хотя Баландашек ругает меня идиоткой. Но никак не пойму, почему ты хочешь уничтожить меня.
Т е ф у а н. Уничтожая театр, я абсолютно уничтожаю тебя. Как-то ты мне сказала, что по-настоящему живешь лишь в двух вещах: в половом наслаждении, которого я тебе не дал, и на сцене. Наслаждения тебе никогда уже не испытать, а театр уничтожу я! Знай: все пьесы в духе «чистого нонсенса» пишу я, и только я — чтобы подготовить почву для комедии дель арте Чистой Формы, которая станет концом и театра, и актеров. Мы не можем просто прикрыть все балаганы. Это не живопись, которая, в сущности, никому не интересна. К театру люди слишком привыкли. Его придется убивать постепенно. Человек, по-настоящему автоматизированный, в девять вечера должен спать, а не шляться по разным балаганам. Сколько общественной энергии транжирится на развлечения. Ваши синдикаты ничем не помогут. Мы, автоматисты — хозяева на этом шарике, который все считают землей, хотя он — всего лишь планетка, подчиненная законам Бытия. А законы эти знаю только я, я один! (Тишина, пауза.) Я уничтожу тебя, потому что люблю и жить без тебя не могу! Будь ты проклята!
Устало садится в кресло.
С п и к а. Ох, почему этого не слышал Каликст! Может, хоть это пробудило бы в нем искорку чувства, которой я так жажду, так безнадежно и страстно желаю.
Т е ф у а н. Не говори о своем желании, или я пристукну тебя на месте! А мне хочется, чтоб ты погибла медленно, в ужасных муках: утратив возможность прожить себя на сцене. Тогда за счет нерастраченной энергии ты пожрешь сначала Баландашека, а потом — самое себя. Помнишь, как писал твой несчастный любовник Эдвард Нефас, поэт, погибший из-за тебя в двадцать четыре года:
Р о з и к а. Как не крути, а всё на свете происходит из-за нас, женщин, Спика! Великодушно прощаю тебе твой невольный демонизм. Это мы создаем мужчин, а вовсе не они нас. Все, что они твердят об этом — вздор, сущий вздор.
С п и к а. Я предпочту стать гермафродиткой, предпочту, чтобы Каликст никогда меня не любил, предпочту даже смерть тому, чтоб хоть на миг солидаризироваться с этим скопищем свиней — сообществом женщин. Связанные отвратительным инстинктом, подняться над которым не могут, они ненавидят и боятся друг друга. Ох, как же я завидую мужчинам, что они вольны дружить между собой и не искать друзей не выше не ниже себя!
Т е ф у а н (печально). Ты ошибаешься. В мужской дружбе тоже всегда есть мужчина и женщина. Вопросов пола нигде не избежать, Даже между нами. С какой-то точки зрения, Аблопуто — моя психическая любовница. Друзей нет — вот страшная истина, которую дает только этот гнусный жизненный опыт.
Из бальной залы выходит вся компания за исключением двух Секретарей и Баландашека. Первая — П р о т р у д а, дальше — Г а л л ю ц и н а, П р а н г е р, А б л о п у т о и Х р а п о с к ш е ц к и й.
А б л о п у т о (официально). Сегодня утром намечено полное уничтожение всего современного искусства, и я рад, что эти послеполуденные часы войдут в историю, как начало исполнения этого величественного, по сути своей, проекта. Дальнейшее производство запрещено под страхом смерти с предварительным — на два года раньше — ослеплением серной кислотой: ее будут пускать в глаза специальными пипетками. Музыкантам в аналогичных случаях будут отсекать обе руки, высверливать барабанные перепонки и так далее, и так далее, тоже за два года до казни. Мы горды, что приступаем к этому великому начинанию. Идея распространяется во всех частях Старого и Нового Света. Да здравствует Автоматизм! Слава! Слава! (Обычным тоном.) Баландашек там убивается и спорит с Секретарями, но это ничего. Скоро сам все поймет. Он добрый человек, по натуре своей предобрехонький, можно сказать, человечишка. (Вдруг строго, по-военному, Спике.) Ты же, уважаемая Актриза и Мастерицца, исполнишь почетную роль в первом неофарсе дель арте, название которого толпа услышит ровно в полночь. Вечер начнет, то бишь откроет, сам президент. Бамблиони в главной роли. Мы предоставили ему полную свободу. Сегодня вечером на три часа отменена государственная цензура. Все должно возвестить о себе в форме новой и ничем не стесненной. (Спика покорно делает книксен перед Аблопуто.) Мы же, господа и дамы, в ознаменование этого торжественного события открываем сегодняшнюю ночь великолепным балом в этом зале. (Указывает на дверь в бальную залу.) И танцевать мы будем с чистой совестью, в убеждении, что за нами последует все человечество, очищенное от всякого сора и тяжкого, я бы сказал, позора нынешних изобразительных искусств. Да здравствует наш верный эксперт— Баландашек! Слава! Слава!
10
В случае постановки пьесы ни одно слово из этого монолога не должно быть опущено — такова последняя воля автора. 12.XII.1920. (