ПЕРО. Но она его посадила. Итак, добрая женщина сделала то, что сказала колдунья. И едва зёрнышко оказалось в земле…
Мадмуазель Перо прячется за стол. Мама Дюймовочки ставит цветок на стол.
МАМА ДЮЙМОВОЧКИ
(Поёт.)
Подожди, и всё случится,
Как начертано судьбой.
Счастье быстрокрылой птицей
Уже мчится за тобой.
Словно солнца луч ворвётся,
И, когда тот час пробьёт,
Всё в душе перевернётся,
Смысл волшебный обретёт!
Вырастает цветок.
МАМА ДЮЙМОВОЧКИ. Какой прелестный цветок!
Женщина целует лепестки. Цветок раскрывается. В самой серединке его сидит девочка. Мадемуазель Перо водит куколку Дюймовочки.
ДЮЙМОВОЧКА. Ах!
МАМА ДЮЙМОВОЧКИ. Какая ты крохотная, моя доченька. Всего в дюйм ростом. Назову-ка я тебя Дюймовочкой.
ДЮЙМОВОЧКА. Дюймовочка. Мне нравится, матушка. Очень красивое имя. А где я буду спать?
МАМА ДЮЙМОВОЧКИ (взяв девочку на руки). Я сделаю тебе колыбельку из блестящей лакированной скорлупки грецкого ореха, вместо перинки положу несколько фиалок, а вместо одеяльца — лепесток розы…
Мама Дюймовочки уходит, унося доченьку с собой.
ПЕРО (забирая горшок с цветком). Так они и сделали. Ночью Дюймовочка спала в колыбельке из грецкого ореха, а днём играла на столе.
Мадемуазель Перо уходит.
БУМАГА (появляясь). Посередине стола женщина поставила глубокую тарелку с водой. Для маленькой Дюймовочки тарелка с водой была целым озером, и она плавала по этому озеру на лепестке тюльпана, как на лодочке, переплывая с одной стороны тарелки на другую и распевая песни. (Доносится пение Дюймовочки.) Такого нежного голоска, как у неё, никто никогда не слышал.
КАРТИНА 4
Мадемуазель Перо выносит колыбельку Дюймовочки и ставит на стол.
ПЕРО. Какая она миленькая! Правда, господин Бумага?
БУМАГА. Действительно, миленькая. Итак, один день сменял другой. Дюймовочка счастливо жила со своей мамой. Но однажды ночью, когда девочка спала в колыбельке…
Появляется госпожа Чернильница с Жабой.
ЧЕРНИЛЬНИЦА (показывая куклу жабы). …через открытое окно в комнату пробралась большущая старая Жаба, мокрая и безобразная.
Мадемуазель Перо и господин Бумага уходят. Жаба прыгает на стол и заглядывает в скорлупку.
ЖАБА. Как хороша! Славная невеста будет моему сыну!
Жаба берёт скорлупку. Появляются мадемуазель Перо и господин Бумага.
ПЕРО. Она схватила ореховую скорлупку со спящей девочкой и выпрыгнула через окно в сад.
Госпожа Чернильница уносит Жабу и скорлупку с Дюймовочкой.
КАРТИНА 5
Мадемуазель Перо и господин Бумага меняют декорации, и вместо комнаты Андерсена на сцене возникает сад с болотом, которое служит домом Жабе и её сыну.
БУМАГА. В саду протекала речка, а под самым её берегом было топкое болотце. Здесь-то, в густой тине, и жила старая Жаба со своим сыном.
ПЕРО. Сын тоже был мокрый и безобразный — точь-в-точь мамаша!
Появляется сын жабы. Им управляет господин Бумага.
СЫН ЖАБЫ (поёт). Коакс! Коакс! Ко-о-о-оакс!
Появляется Жаба со скорлупкой.
ЖАБА. Радуйся, сын, я принесла тебе невесту. Ну, хороша?
СЫН ЖАБЫ. Коакс, коакс, бреке-ке-кекс!
ЖАБА. Тише ты! Ещё разбудишь, чего доброго, и она убежит от нас. Такие невесты на дороге не валяются. Она же легче пёрышка! Я устрою для вас в тине уютное гнёздышко.
СЫН ЖАБЫ (любуясь). Бреке-ке-кекс!
ЖАБА. Тихо, дурень!
ДЮЙМОВОЧКА. Ах! Где я? (Жабе.) Кто вы?
ЖАБА (сыну). Разбудил! (Дюймовочке.) Не бойся. Я — Жаба. Это мой сыночек. Он будет твоим мужем! (Сыну.) Поклон...
СЫН ЖАБЫ (кланяясь). Бреке-ке-кекс!
ДЮЙМОВОЧКА. Простите, но я не люблю вашего сына. Я хочу домой.
ЖАБА. Любовь? Глупости! Отныне твой дом здесь!
СЫН ЖАБЫ. Коакс!
ДЮЙМОВОЧКА. Но, госпожа Жаба, мне не место в болоте.
ЖАБА. Довольно! Ты просто ещё не поняла своего счастья. Сиди тут. Мы отнесём скорлупку, устроим вам уютное местечко под корягой в болотной тине и вернёмся за тобой. (Сыну.) Целуй руку...
СЫН ЖАБЫ (целуя Дюймовочке руку). Бреке-ке-кекс…
Жаба с сыном уносят скорлупку. Девочка плачет.
ДЮЙМОВОЧКА. Прощай, моя добрая матушка. Теперь я проведу остаток дней с жабами — под корягой, в густой жирной тине!
БУМАГА (возвращаясь). Дюймовочка стояла одна и горько-горько плакала: ей вовсе не хотелось жить у гадкой Жабы и выходить замуж за её противного сына.
ДЮЙМОВОЧКА. Не хочу…
ЧЕРНИЛЬНИЦА (появляясь с Майским Жуком). На её счастье мимо пролетал большой Майский Жук. (Передавая Жука господину Бумаге.) Он увидел Дюймовочку, схватил её и унёс на дерево.
Чернильница уходит.
ДЮЙМОВОЧКА
(Поёт.)
Подожди, и всё случится,
Как начертано судьбой.
Счастье быстрокрылой птицей
Уже мчится за тобой…
Дюймовочка плачет.
ЖУК. Какая миленькая маленькая девочка!
Жук хватает Дюймовочку и уносит.
КАРТИНА 6
Перо меняет декорации, и вместо болота на сцене вырастает лес.
ПЕРО. Представляете, как была возмущена старая Жаба?
Доносится голос Жабы.
ЖАБА. Караул! Разбой! Ограбили!
ПЕРО. О! Слышите? Она кричала и угрожала, но всё напрасно: Дюймовочки и след простыл. Конечно, бедная Дюймовочка очень испугалась, когда Жук обхватил её лапками и взвился с ней высоко в воздух! А Майскому Жуку и горя мало! Он унёс Дюймовочку подальше в лес и усадил на ветку большого дуба.
Влетает Жук с Дюймовочкой и сажает её на дерево.
ДЮЙМОВОЧКА. Ой!
ЖУК
(Летая.)
Я — Жук, алмаз среди жемчужин.
Меня назвать хотят все мужем.
Для дам я самый лучший приз,
Но вы сегодня — мой каприз.
Да! Вам ужасно повезло:
Женюсь на вас судьбе назло!
Жук опускается рядом с Дюймовочкой.
ЖУК (себе). А я хорош! Как складно получилось! (Дюймовочке.) О! Вы, конечно, смущены и, безусловно, сражены моим напором страстным, и счастливы безумно, что я готов принять вас в качестве жены. Я понимаю. Не каждый день встречаются жуки, готовые немедленно вам сделать предложение и сердца, и руки.
ДЮЙМОВОЧКА (смотря вниз и пугаясь). Ах! Я польщена, господин Жук, но я вас…
ЖУК. Обожаете. Я знаю. Не продолжайте. Скоро появится госпожа Сороконожка. Мои друзья — ваши друзья. При ней и скажете, как страстная любовь ко мне вам сердце обожгла.