Выбрать главу

— Юмасаки и Карисава — мои знакомые. А Саймон и Сидзуо, ну… Я рассказывал уже про людей, которым лучше не переходить дорогу? Вот они как раз из них. Впрочем, если будешь вести нормальную, спокойную жизнь, то с Сидзуо Хэйвадзимой тебе вряд ли даже разговаривать придётся. Ну а если просто издалека его увидишь, то лучше смыться по-тихому, да.

Из слов друга Микадо сделал вывод, что Масаоми не очень-то жалует этого Сидзуо. Пояснять Кида, по-видимому, ничего не собирался, а Микадо не стал расспрашивать. В конце концов, его волновало сейчас кое-что другое.

— «Люди, которых лучше не злить»… Звучит как что-то из приключенческой манги, честно говоря. А кто ещё есть из таких?

В ответ на невинный вопрос Масаоми глубоко задумался и поглядел в небо. А потом решительно заявил:

— Ну, для начала я!

— Угол наклона плоскости — корень из трёх градусов.

— Какой ещё корень? Погоди, наклон плоскости? То есть ты намекаешь, что у меня шутки плоские? Раз уж хочешь меня уязвить, мог бы и понятнее выразиться, например, «шутка плоская как доска», или что-то в этом роде… Или, может, ты имеешь в виду, что мой юмор недоступен обычным ученикам начальной школы, которые ещё корни не проходили?! Слышь, да ты никак нарываешься, хотя я только что предупредил, насколько я опасен?! Ты когда успел так поглупеть? Кто виноват? Неужто облегчённая программа в начальной школе?[6]

— Её тлетворное влияние сильно недооценено, — с каменным лицом ответил Микадо, оборвав занудную тираду Масаоми.

Тот, видимо, и сам понял, что шутка себя исчерпала, поэтому вернулся к теме.

— Ну, кроме них… если не считать якудза и цветные банды… и сузить круг поиска до тех, с кем ты реально можешь столкнуться… Помимо Сидзуо и Саймона, берегись типа по имени Идзая Орихара. Он страшный человек, ни в коем случае с ним не связывайся. Правда, он живёт в Синдзюку, поэтому вы вряд ли пересечётесь на улице…

— Идзая… Необычное имя.

— Чья бы корова мычала! — засмеялся Масаоми, и Микадо не нашёлся, что ответить.

К грандиозной фамилии Рюгаминэ прилагалось не менее грандиозное имя Микадо. Их род, судя по фамилии, был когда-то знатен и могуч, но величие затерялось в веках, а родители Микадо работали обыкновенными офисными служащими. В вопросы наследства его не посвящали, но вряд ли родителей так взволновала бы новость, что сын собрался в частную школу, имей они большое состояние.

Имя Микадо должно было пророчить ему великое будущее, но в начальной школе частенько становилось предметом насмешек. Впрочем, в издевательства это так и не переросло: одноклассники привыкли со временем и отстали.

Но в старой школе в родном городе учеников было так мало, что набирался всего один класс, и Микадо привык из года в год видеть знакомые лица. А теперь ему предстояло прийти в класс, полный незнакомцев, да ещё в чужом городе. Может, они посчитают, что Микадо достоин носить своё имя?

Не, дохлый номер.

Словно почувствовав его переживания, Масаоми решил подбодрить друга:

— Да не парься ты об этом. Имя, конечно, вычурное чуток, но что в этом плохого-то? Просто веди себя уверенно, и никто тебе слова не скажет.

— Угу, спасибо… — поблагодарил Микадо, а светофор тем временем загорелся зелёным, и толпа двинулась через дорогу.

— Ах да, я вспомнил, с кем ещё лучше не связываться. Держись подальше от «Долларов».

— Долларов… — задумчиво повторил Микадо.

— Ага. Как баксы, только не зелёные[7].

— Странные у тебя сравнения… Так кто это? — с неожиданным интересом спросил Микадо, до сих пор больше молчавший.

— Точно не скажу. Какая-то группировка, их много, и у них не все дома. Вроде похожи на очередную цветную банду, но я понятия не имею, какой они цвет… Ну и да, в последнее время за цветными бандами так следят, что компанией фиг соберёшься. Может, эти «Доллары» уже и распались давно.

— Вот как…

Повисла неловкая тишина. Парни некоторое время шли молча. Через дорогу от них возвышалось современное стеклянное здание. Внутри был выставлен роскошный автомобиль, прекрасно оттеняющий минималистичную архитектуру.

Микадо загляделся было на столь удачное сочетание, как вдруг раздался странный звук. Сперва Микадо принял его за ржание какой-то огромной лошади, но, прислушавшись, понял, что он доносится откуда-то со стороны проезжей части, уходящей вдаль. И когда ржание раздалось во второй раз, Микадо рассудил, что это, наверное, рёв мотора. Он так и не избавился от мысли, что есть в этом звуке нечто звериное, но, наверное, ему просто показалось. Что ещё может так реветь на проезжей части, если не машина или мотоцикл?

вернуться

6

В оригинале — «ютори кёику», дословно «облегчённое обучение», тенденция уменьшать объём материала и количество учебных часов в начальной школе, сложилась Японии в 1970-х. Подвергается критике как один из факторов снижения качества школьного образования.

вернуться

7

В оригинале Кида приводит название американской книги и одноимённого фильма, The Wanderers, так как его японизированное произношение схоже со словами one dollar. Сюжет вращается вокруг борьбы молодёжной банды «Скитальцы» за доминирование над одним из районов Нью-Йорка.