Он с пустыми руками шагает за гребни гор.
Один монах спросил Ма-цзу: «Что такое Будда?»
Ма-цзу ответил: «Нет сознания, нет Будды».
Комментарий Мумона. Тот, кто поймет эти слова, может считать, что постиг нашу науку.
Повстречав фехтовальщика, дай ему меч.
Не встретив поэта, не дари стихов.
Кого ни встретишь, делись малой толикой.
Никогда не выкладывай разом всего.
Наньцюань сказал: «Сознание – это не Будда. Многознайство – не мудрость».
Комментарий Мумона. Наньцюань, можно сказать, на старости лет потерял стыд. Он изрыгал хулу и выставлял напоказ свое уродство. Немногие, однако, оценят его щедрость.
Когда небо прояснится, ярко светит солнце.
После дождя земля залита водой.
Когда открываешь свои чувства,
Боишься только, что тебе не поверят.
Наставник Уцзу задал монахам вопрос: «Душа Цинню жила отдельно от нее. Какая из двух Цинню была настоящей?»
Комментарий Мумона. Тот, кто поймет, какая из двух Цинню была настоящей, узнает, что выходить из скорлупы и в скорлупу возвращаться – все равно, что останавливаться на постоялом дворе. Но тот, кто не поймет этого, будет скитаться без руля и без ветрил. Когда же придет его смертный час, он будет подобен крабу, который, угодив в кипящую воду, отчаянно шевелит всеми клешнями и лапами. Тогда-то он заговорит об истине, да будет поздно.
Луна за облаками – та же самая луна.
В горах каждый ручей непохож на другие.
Радость едина для всех, но у каждого своя.
Она и одна, она и не одна.
Наставник Уцзу говорил: «Когда вы встречаете на дороге человека, прозревшего истину, вы не можете обратиться к нему со словами и вы не можете ответить ему молчанием. Что вам делать?»
Комментарий Мумона. Если вы поймете скрытый смысл этих слов, никто не сможет помешать вашему счастью. А если вы не поймете его, вы будете смотреть по сторонам широко раскрытыми глазами.
Встретив прозревшего на дороге,
Не говорите с ним и не молчите,
Не раздумывая ударьте его посильней,
И то, что нужно понять, будет понято.
Один монах спросил Чжаочжоу: «Что означал приход Бодхидхармы с Запада?»
Чжаочжоу ответил: «Кипарис во дворе».
Комментарий Мумона. Тот, кто поймет ответ Чжаочжоу, узнает, что прежде не было Шакьямуни, в будущем не будет Майтрейи.
В словах не опишешь все разнообразие мира.
В речах не выскажешь всей глубины мудрости.
Тот, кто судит по словам, погубит себя.
Тот, кто привязан к словам, собьется с пути.
Наставник Уцзу сказал: «Когда буйвол рвется из ограды, его голова и копыта вылезают наружу. Но почему не вылезает и его хвост?»
Комментарий Мумона. Если кто-нибудь, услыхав эти слова, откроет один глаз истины и скажет одно слово истины, он сможет воздать по справедливости всем святым и спасти все существа. В противном случае пусть смотрит на свой хвост.
Если выйдешь за ограду, свалишься в канаву.
Если вернешься в загон, попадешь под нож.
Этот тонкий хвостик
Самое удивительное, что есть в мире.
Один монах заговорил с Юньмэнем и сказал: «Сиятельная пустота озаряет целый мир». Тут Юньмэнь прервал его, спросив: «А не повторяешь ли ты чужие слова?» Монах подтвердил, что он действительно произнес слова сю-цая Чжан Чжо.
«Ты заврался», – сказал Юньмэнь.
Комментарий Мумона. Юньмэнь знал, в каком месте заврался монах. Тот, кто сумеет оценить его проницательность, станет наставником людей и небожителей. А тот, кто не сможет этого понять, не спасет даже себя.
Выставь на рыб крючок –
И поймаешь самых жадных из них.
Стоит раскрыть рот,
И жизнь уже погублена.
Наставник Гуйшань поначалу был главным по хозяйству при Байчжане. Однажды Байчжан решил выбрать настоятеля для нового монастыря и объявил, что им станет тот, кто сможет ответить на его вопрос. Затем он поставил на землю кувшин с водой и сказал: «Кто может сказать, что это такое, не называя это кувшином?»
Старший монах монастыря сказал: «Это, что ни говори, нельзя назвать деревянными сандалиями».
Тогда Байчжан спросил Гуйшаня. Тот сшиб ногой кувшин и пошел прочь. Байчжан рассмеялся и сказал: «Старший монах проиграл». И Гуйшань был назначен настоятелем нового монастыря.
Комментарий Мумона. Гуйшань был очень смел, но он не сумел обойти западню, устроенную Байчжаном. Он отказался от легкого дела и взялся за тяжелую работу. Зачем же он снял с себя удобную шапку и надел на себя железную кангу?