Выбрать главу

Итак, я, последний из слуг и раб среди служителей св. Эчмиадзинского престола, Симеон, лишь по имени католикос, занявший этот престол в 1212 году нашего летосчисления (1763 году христианской эры)[181], в самое бедственное время, заметил, что бесчисленны и неописуемы благодеяния, полезные дела и тяжкие труды прежних блаженных наших католикосов на пользу нашего св. Престола; плоды [трудов] их теперь пожинаем мы, вступая на престол. Однако никто из [прежних патриархов] не позаботился записывать состояние св. Престола и события [с ним связанные], хотя бы лишь те, которые происходили при их жизни, что было бы большим подспорьем и для нас, пришедших за ними, и на будущее. Посему я, недостойный и непригодный ни к чему, не имея способностей совершать какие-либо полезные дела, избрал себе настоящее занятие, которое стало как бы забралом для моего лица: [я стремлюсь] вывести на свет божий благодеяния и блестящие, как золото, дела блаженных предков, скрытые и почти исчезнувшие под мраком забвения и неведения, чтобы их имена вечно прославлялись и блистали в св. Престоле и храме божьем, среди которых и я и настоящее мое дело были бы упоминаемы, хотя бы только как глиняное изделие. С этой целью я принялся за эту книгу, которая называется “Памятной книгой и сборником всех обстоятельств св. Престола” Ибо я описал в ней все обстоятельства: как был учрежден, как пребывал и управлялся св. Престол, как [жили] его пастыри, насколько была распространена его власть и [какой ему оказывали] почет, каковы иногда были перенесенные им трудности и бедствия; рассказал о католикосах, занимавших этот престол, их обстоятельствах и особенно о благотворителях. Далее [я описал], чем владеет престол, как и когда [это было приобретено], то есть [описал] поступления от нвираков[182], начальников епархий, а также другие доходные статьи и их источники, а именно: села, платящие мульк[183], мульки[184] — виноградники, мельницы, крупорушки, дома, лавки, посевные поля, воды, [оросительные] каналы[185] и прочее; указал купчие крепости на каждое имущество — мусульманские и на армянском языке, вакуфные, свидетельские и судебные документы, когда и кем они приобретены. Далее [я привожу] документы со всеми обстоятельствами, полученные от царей, самозванных насильников, судей, и, главное, документы о магафстве[186] Престола с указанием, как и когда эти грамоты были получены, количество магафов и все прочие обстоятельства. Кроме того, мы отметили в этой книге значительные события, которые следует помнить, полезные и вредные происшествия прошлых лет в назидание и в пример последующим, чтобы вы могли воспользоваться полезными и избежать вредных. Засим мы описывали здесь состояние нашей земли и окрестных наших монастырей со всеми подробностями. Одним словом, наше намерение и старание заключались в том, чтобы эта книга стала всеохватывающим сборником, зерцалом и указателем всех обстоятельств и состояния св. Престола и наших монастырей, вечным и постоянно необходимым памятником прошлого в назидание будущим поколениям.

Поэтому мы обращаемся с просьбой к нашим братьям по национальности и по чину, которые наследуют [престол] после нас (и которым, как вы удостоверитесь по опыту, особенно нужна и полезна эта книга). Во-первых, мы просим вас, подобно тому как наше ничтожество достали уцелевшие и дошедшие до нас документы и другие сведения об этих владениях с тяжким трудом и великим старанием — так, что эта книга стала главной нашей заботой и болезнью, — вывели на свет божий и восстановили исчезнувшее и потускневшее, привели в порядок беспорядочное и разбросанное, собрали воедино и преподнесли все это вам, как букет прекрасных и благоуханных цветов, поставленных в вазу, так и вы по нашему примеру в полной сохранности передайте это наследникам вашим, чтобы не исчезли и не растерялись хоть эти остатки, как многое исчезло по беспечности блаженных предшественников наших. Во-вторых, как мы записали происшедшее до нас и случившиеся при нас главные события и дела, которые нужно держать в памяти, независимо от того, были они полезные или вредные, так и вы внесите в эту книгу в надлежащем месте то, что происходит при вас. Ибо происшествия прошлых времен служат назиданием и уроком для последующих [поколений]. В-третьих, все вы, которые прочтете эту книгу и воспользуетесь ею, внесите в нее добавления и поминайте в своих частых молитвах первого автора сей книги, дабы и вас упоминали те, которые последуют за вами. Будьте здравы.

вернуться

181

По армянскому летосчислению, принятому на Двинском соборе в 584 г., при католикосе Мовсесе, первым годом считается 552 год христианской эры. Чтобы определить, какому году христианской эры соответствует данный год армянского летосчисления, нужно к этому числу прибавить 551. Например, 1212 г. арм. летосчисления равен 1763 г. н. э.

Сначала в Армении для определения дня пасхи пользовались так называемым Андреасовым двухсотлетним циклом, но он был неточен, и потому происходила большая путаница при определении дня пасхи. Первый цикл кончился в 552 г. Поэтому в 561 г. в Александрии был созван съезд ученых под председательством Заса с целью установления более точного календаря. Выработанный съездом пасхальный канон, называемый Александрийским, или Засовым, рассчитан на 532-летний цикл. Двинский собор принял этот канон в 584 г., считая 584 г. 33-м годом нового летосчисления. Эта система летосчисления была принята в Армении вплоть до XIX в..

Наш автор при датировке событий, происходивших до установления в Армении армянского летосчисления, дает года по христианской эре, а после установления армянского летосчисления — исключительно по последнему.

Для удобства читателей мы после даты текста по армянскому летосчислению помещаем в скобках соответствующий год христианской эры.

вернуться

182

Нвирак (***) — от пехлевийского “nivedak” — возвеститель. В древнеармянском языке этим словом называли: 1) служащего, который ходил впереди высокопоставленного лица (царя и т. п.), возвещая о его прохождении и расчищая ему путь; 2) служащего, который стоял у двери высокопоставленного лица и проводил к нему посетителей; 3) телохранителя при высокопоставленной особе; 4) курьера для особых поручений. В позднем значении нвираки — это полномочные представители католикоса. Они возили с собой миро и раздавали церквам, произносили проповеди, улаживали споры и собирали пожертвования.

Владения каждого из существовавших католикосатов делились на нвиракские области, из-за которых между католикосатами шла ожесточенная борьба.

Монастыри тоже пользовались правом сбора пожертвований в свою пользу, но их сборщиков Симеон Ереванци не признает нвираками. Это звание он присваивает исключительно представителям католикосов.

вернуться

183

Слово “мульк” здесь употреблено для обозначения феодальной ренты.

вернуться

184

Здесь слово “мульк” обозначает всякое недвижимое имущество, приносящее владельцу доход.

вернуться

185

Прим. ред. “...воды, [оросительные] каналы...” (***). Вода для орошения, подобно земле и другой собственности, была предметом купли-продажи.

вернуться

186

Магаф (***) — армянская форма арабского “му'аф”. Как юридический термин означает имущество или лицо, освобожденное от налогов и повинностей. Магафство (му'афи) могло быть неограниченным и ограниченным, т. е. распространялось на все имущество или на часть его.

В классическом армянском языке понятиям “магаф” и “магафство” соответствовали термины “азат” и “азатутюн” (*** — “свободный” и “свобода”).