Закипевших в булатной груди,-
Хонгор ответил на эти слова.
Принял он истинный облик свой,
Обнажил он меч боевой,
Бурей неистовой поднялся,
Выворачивающей леса,
На знаменосца напал, крича,
Сбил его с ног взмахом меча.
Выхватил Хонгор вражеский стяг
И поскакал к уступам седым.
Вот уже близко Эрклю-гора!
Но богатырь Шовто Хара
Поскакал в погоню за ним,
И на скате горы нагнал,
И в лопатку бердыш вогнал.
Семьдесят пуговиц грозной брони
(Плотно застегнуты были они)
Разлетелись, пылая, как жар.
Был воистину страшен удар,
Но беспримерный, верный скакун,
Ловок, увертлив был Аранзал.
С быстротою серны скакун
Алого Хонгра к Мингйану примчал.
И Мингйану Хонгор сказал:
"Эту жалкую тряпку возьми,-
И на вражеский стяг указал,-
Джангру в подарок ее передай.
Знай: пока не придет наш народ,
Ни один из врагов не уйдет!"
И вернулся на перевал.
Налетел на Шовто Хара,
Исполина с седла сорвал,
На вершину горы швырнул.
Аранзала назад повернул
И Нярин Улана догнал.
В великана пику вогнал.
Тот припал головою к земле,
Еле-еле держась на седле.
Ухватив его за улву
И к себе прижав до поры,
Алый Хонгор, подобный льву,
Поскакал на вершину горы.
В это время прекрасный Мингйан
Прибыл в свой богатырский стан,
Где сидели Джангровы львы.
Он сошел у ворот бумбулвы,
Распахнул двенадцать дверей,-
Зачастил колокольчиков звон...
Восседал на престоле нойон,
Слушал песню богатырей.
И Мингйан, отвесив поклон,
Джангру знамя врага преподнес.
Тут закричала Джангрова рать:
"Видимо, Хонгор в борьбу вступил!
Как же нам быть?
На врага пойдем –
Нас разгромит мангасская рать.
Если же мы на врага не пойдем –
Можем Хонгра мы потерять".
Колебались Бумбы сыны,
Обсуждали дело войны,
Спорили, гудели там,
Так прошло три недели там,
Но к соглашенью бойцы не пришли.
Биться за честь родной земли
Джангар повелел наконец!
Сев на рыжего жеребца –
Это был Аранзала отец –
Выехал Джангар Богдо из дворца
И шесть тысяч повел за собой
Истинных, смелых богатырей.
Ратники мчались мысли быстрей.
Пестро-желтый стяг боевой
С украшениями на древке
Реял у знаменосца в руке.
Хонгор, края бессмертного сын,
С целым войском сражался один.
Бил врагов неустанно он.
На Догшон Мангна-хана он,
Как на жертву алчущий лев,
Наконец, напал, осмелев.
Отпрянул от Хонгра Мангна-хан,
И глянул на Хонгра Мангна-хан,
И, назад отодвинув шлем,
Обнажил он могучий лоб.
Хонгор ударил мечом сплеча,
В лоб угодил,- глядит: от меча
Брызги пламени летят,
И в четыре пальца длиной
Отломился кусок стальной.
Но не сдвинулся Мангна-хан,
Не почувствовал великан
Прикосновенья меча ко лбу.
Хонгор тогда прекратил борьбу,
Аранзала назад повернул.
Но Догшон Мангна-хан натянул
Свой закаленный, зеленый лук,
Величиною с косяк дверной,
И стрела полетела вдруг
И вонзилась в хребет спинной.
Хонгор наземь свалиться мог,
С конского крупа уже сползал,
Но скакун исполину помог,
Быстро унес его Аранзал
И примчал на вершину вновь.
Хонгор выбрал глубокий лог,
С Аранзала сошел и лег
Извергая горячую кровь.
Прибыл с войском Джангар-нойон,
Остановился перед горой...
В левое стремя отвесил поклон
Савар, Тяжелорукий герой,
Сидя на Лыске своем, попросил:
"Я нахожусь в расцвете сил,
Лыско - в расцвете быстроты.
Вашей жажду я доброты:
Разрешите мне, Джангар, сейчас
Мангна-хана коснуться рукой!"
Вновь попросил и в третий раз,-
Джангар не вынес мольбы такой
И на хана позволил напасть.
Савар поднял свой пестрый бердыш,
Свой десятиострый бердыш,
Излучавший десять пламён,
Рассекавший ханов племён,-
И бросился наперерез врагу.
Но Мангна-хан на всем бегу
Остановиться решился вдруг.
Это - воистину смельчак!
Отодвинул назад шишак,-
Мощный лоб обнажился вдруг:
Был теперь под ударом он!
Савар молвил: "Время - мое!"
(Слыл героем недаром он.)
Встал, опершись на стремя свое,-
Прямо в лоб угодил бердышом!
Но Мангна-хану бердыш - нипочем,
У Мангна-хана сила своя!
Только пламени брызги летят,
И расплющены лезвия.