Между ребрами коневод
Из восьмидесяти язычков
Сцепление натянул.
Так он сильно его натянул,
Что выступили сок и пот
Из восьмидесяти язычков.
Так он сильно его затянул,
Что сало на белом животе
Сложилось в семьдесят семь слоев.
Колокольчики нацепил
На шею и на гриву коня.
Очень крестец красив у коня!
Аранзал в крестце собрал
Всю грозную красоту свою.
Аранзал в глазах собрал
Всю зоркую остроту свою.
Аранзал в ногах собрал
Всю резвую быстроту свою.
Величественный священный хвост,
Восьмидесятисаженный хвост
Высится над крестцом, как навес.
Ноги, как у тушкана, стройны,
Уши - дивной величины,
Шести четвертям они равны,
С ножницами они сходны.
Вот заиграл он с солнцем-луной
Бархатною гривой густой,
Вот он запрыгал, сбруей гремя,
Будто копытами четырьмя
Землю врага хотел растоптать.
То в один, то в другой конец
Отбрасывал бегунец
Отборнейших конюхов-молодцов,
Но, резвясь, не забывал
О переходе трудном он:
Не был конем безрассудным он!
Гибкая, как тростинка, Шавдал
Надела на Джангра пышный халат.
Похвалил хозяйку Богдо...
В руке сжимал нагайку Богдо.
Так ее сжимала рука,
Что выступил из нагайки сок.
Из шкуры трехлетнего быка
Сердцевина ее сплетена.
Снаружи покрыта шкурой она
Четырехлетнего быка.
Напоминают узоры ее
Узоры на спине змеи.
Варили ее в слюне змеи,
Опускали в отраву ее,
Укрепили на славу ее.
Взгляните на оправу ее:
Стальные пуговки на ней –
Сразу всех не сосчитать;
С красным шелковым ремешком
Сандаловая рукоять;
Стальная на самом конце ладонь:
Станешь бить - обожжет, как огонь!
И сказал героям нойон:
"Пока мой Хонгор жениться не прочь,
Пока он молод и силен,
Поеду сватать Хонгру жену -
Зандан Герел, Замбал-хана дочь".
Но воскликнул Алтан Цеджи:
"Не спешите, нойон: сперва
Выслушайте мои слова.
Когда мой конь Аксаг Улман
Был быстрейшим из коней
А я моложе был и сильней,-
Не был в вашем подданстве я,
Не жил в Джангровом ханстве я.
Много предпринял странствий я
По неизвестным странам земли.
Так однажды добрался я
До владений трех Шаргули,*
Чтобы ханов вызвать на бой.
Битву тогда повести не пришлось.
И на обратном пути мне пришлось
Скакать у владений Замбала тогда.
И в голову мне запало тогда:
Есть у Менген Шикширги сын –
Храбрый Хонгор. Лишь он один
Замбалу годится в зятья!
Оглянулся на миг назад
И на девочку бросил взгляд,
На трехгодовалое дитя.
Мига было довольно мне,
Чтоб девчонку ту разгадать.
Понравилась не больно мне...
В свете пятидесяти окон –
Видел я - вышивала она.
Девяносто девять шелков
Сразу соединяла она!
Внешний вид ее был таков:
Ангела затмевала она!
Прелестноликой, лучистой была,
Но внутри - нечистой была,
Обманщицею ловкой была!
Проклятою бесовкой была!
Разве в мире она - одна?
Разве Хонгру она жена?
Союз этот будет опасен, Богдо!"
Сердито Джангар ответил ему:
"Против того, с чем согласен Богдо,
Почему возражаешь ты?
Мудрым себя считаешь ты,
Взглядом провидца пугая народ.
Все, что случится, ты знал наперед.
Но, вижу я, сделался старым ты,
И вещим не светишься даром ты.
Слова бросаешь даром ты,-
Да пролетят, не задев ушей!"
С этим вышел нойон из дворца.
Сорок четыре молодца
Подвели к нему бегунца.
А ясновидец Алтан Цеджи
Так, оставшись один, сказал:
"Увидим, как рыжий конь Аранзал
Отощает на трудном пути,
Останется без мозга в кости,
Останется без жира в груди,
А вот этот великий нойон,
Долгим походом изнурен,
Спереди прахом степным запылен,
Сзади солнцем степным опален,-
Притащится верхом на коне,
Держась уже с трудом на коне,
Ничего не видя вокруг,
Выпустив из ослабевших рук
Дротик пестро-желтый свой!"
Стремени коснулся едва
Пунцового сапога носок,-
Джангар сел уже на коня,
Словно красный уголек,
Отскочивший от огня!
Аранзал, что ветер, летуч,
Поскакал он пониже туч.
Повыше коленчатого ковыля.
Всем бы такого коня в пути!
На расстояние дня пути
Задние ноги выбрасывал он,
Передние ноги забрасывал он