Выбрать главу
И расспросить охрану султан приказал. «Чудилось нам, — отвечала охрана тогда, — Будто напали стотысячные войска, — Но одного заметили мы ездока».
И, по приказу турецкого хана, тогда Богатыри государства явились к нему. «Э, значит, есть еще в этом мире кому С нами тягаться!» — послышались голоса. Молвил султан: «Державы турецкой краса, Угнаны все пестро-желтые скакуны В сторону Джангра, в сторону Бумбы-страны. Должен быть пойман угонщик, доставлен живым».
И приказали тогда коневодам своим Храбрый Цаган и тенгрия сын — Тёгя Бюс, Чтоб оседлали коней… Совершенной на вкус Выпив арзы, бойцы понеслись на восток. А в это время Мингйан, удалой ездок, Минул железных копий густые леса: Всё растоптал табун, когда ворвалс я! Чудилось: чащу древков повалил ураган!
Вскоре нагнал исполина Уту Цаган, Меч обнажил он, хотел Мингйана рассечь, Но великану помог Соловко тогда: Он увернулся быстро и ловко тогда, Воздух рассек Цагана кованый меч… И поскакал быстрее соловый скакун, И замелькали пред ним копыта коней — Мчался десятитысячный буйный табун! Так проскакали сорок и девять дней. Мост промелькнул золотой, серебряный мост, Вот уже башня великого Джангра видна, Вот уже листья травы в человеческий рост… Слышит Мингйан слова своего скакуна: «Сбей одного из врагов и возьми на копье».
Тут показал Соловый уменье свое: Только преследователи напали вдвоем — Он извернулся и сжался в теле своем. Поднял Уту Цагана Мингйан на копье Вместе с его желто-пестрым куцым конем. Тенгрия сын, Тёгя Бюс, в молодом пылу, Прямо в Мингйана пустил из лука стрелу. В шею Соловки могла бы вонзиться стрела, Но роковую стрелу зубами поймал Опытный всадник и надвое разломал. Крикнул скакун Тёгя Бюса, грызя удила: «Этому всаднику ты не уступишь ни в чем. Недруг не лучше тебя владеет мечом. Богатыря спасает Соловко его, Эта увертка, эта уловка его, — Так порази же четыре копыта коня!»
Прянула с лука и полетела стрела, Взвизгнула тонко и засвистела стрела И поразила четыре копыта коня. Молвил скакун: «Горек жребий суровый твой. Ранен в четыре копыта Соловый твой! Только до вечера следующего дня Я продержусь, а там — не сердись на меня. Вижу теперь, богатырь, что вправе ты был Горько печаловаться на сиротство свое, Плакать и жаловаться на безродство свое, Эх, чуженином в Бумбе-державе ты был. Джангровы люди пируют в отчизне своей. Что за нужда им скорбеть о жизни твоей? Где твои львы, где братья твои по борьбе? Видимо, лгали, когда поклялись тебе Ждать у мостов. Куда там! И выехать лень!»
И на другой, к закату клонившийся, день Бедный Соловко лишился последних сил. На седока Тёгя Бюс наскочил опять. Пику стальную в тело Мингйана вонзил, Шею коня он заставил Мингйана обнять.
Освободился Цаган. И тогда вдвоем На запевалу Бумбы напали, живьем Взяли, свалив посреди дороги его. Крепко связали руки и ноги его, И на коня посадили к движенью спиной, И поскакали назад — к державе родной, Десятитысячный буйный табун погнав.
В башне великого Джангра, владыки держав, В самом разгаре пира, — героям своим Голосом звонким крикнул старый Цеджи: «Посланный в чуждую землю, ваш побратим Бумбы родной вчера перешел рубежи. Но у мостов не нашел подмоги Мингйан, Едет спиною к обратной дороге Мингйан. Что же предпримет теперь богатырский стан?»
Савар Тяжелорукий, что справа сидел, Бурого Лыску велел оседлать своего. Хонгор кречетоокий, что слева сидел, Сивого Лыску велел оседлать своего И говорил, посреди бумбулвы становясь: «Все-таки Лыско дойдет, хотя долговяз, Все-таки Лыско домчит, хотя и ленив!» Кони помчались, ветер опередив, Воины выполнят обещанье свое!
Выехал Хонгор, держа золотое копье, Савар стальной — у него тяжела рука — Выехал, взяв одну лишь секиру с собой. С песней, плечо о плечо, помчались на бой, И быстрота скакунов была велика.
Бурого Лыску Савар за гриву схватил, Так он сказал ему: «Лыско мой дорогой, Я за тебя, жеребеночка, заплатил Тысячу, тысяч кибиток — в надежде такой: „Может быть, выйдет конь из него неплохой…“ Завтра, к началу сиянья утренних звезд, Должен быть, Лыско, настигнут тобой Тёгя Бюс Прежде, чем он переправится через мост. Если же ты, скакун, опоздаешь — клянусь: На барабан натяну я шкуру твою. Ребра твои превращу в докуры, скакун. Чаши из черных твоих копыт сотворю. Слово мое запомни, бурый скакун. Видишь, цел ую секиру свою на том».
Бурый скакун отвечал ездоку своему: «Савар, теперь полечу я, как брошенный ком. Если не сможешь в своем усидеть седле, Я не вернусь к тебе! В ездоки не возьму, Если растянешься на бугристой земле!»
И поскакал, как вихорь степной, бегунец, И на рассвете следующего дня Савров скакун Тёгя Бюса настиг наконец.
Только раздался могучий топот коня, Тенгрия сын, Тёгя Бюс, оглянулся назад, Встретил он Савра Тяжелорукого взгляд, Грозной секиры двенадцать лезвий горят! И поскакал Тёгя Бюс к вор отам моста. Крикнуть хотел — не могли раскрыться уста: Савар примчался горячей мысли быстрей, Спину рассек ему Савар секирой своей, И отскочило железо секиры, звеня, И, потеряв сознание, к гриве коня Всадник припал, как будто зарылся в траву, И превратилась вселенная в синеву И закружилась в круглых очах его. Савар, схватив за подол врага своего, Наземь свалил посреди дороги его, Крепко скрутил он руки и ноги его. А скакуна Тёгя Бюса повел в поводу. Видит: вдали, на мосту, у всех на виду, Хонгор Багряный, выполнив слово свое, Поднял Уту Цагана с конем на копье, Руки Цагана железным узлом стянул! Освободился Мингйан и назад повернул Угнанных у турецкого хана коней.
Спешились разом два великана с коней И заключили Мингйана в объятья свои. Хонгор воскликнул: «Мингйан! Мы — братья твои, Не потому забыли мы про тебя, Что сиротою ты стал, Богдо возлюбя, И про тебя забыли мы не потому, Что родовиты мы сами в своем дому!
Из-за величия пиршеств, из-за реки Буйной арзы, благодатной, хмельной араки, Клятву забыли, но дружба наша верна!» И впереди пестро-желтого табуна Пленникам к башне Богдо бежать повелев, Савар, Мингйан и Хонгор, неистовый Лев, К ставке своей поскакали мысли быстрей. Спешились у чешуйчатых, светлых дверей. К белым седельным лукам прикрепили коней, Освободили пленных своих от ремней И распахнули двери. Со всех сторон Дробный посыпался колокольчиков звон. В башню вступили где восседает нойон. Разом склонили головы долу они, И поклонились трижды престолу они, И по своим расселись они местам.
Перешагнув через двести отборных бойцов, И растолкав четыреста черных бойцов, И надавав пощечин почти семистам, Пленники сели в башне владыки Богдо. Джангру они поклялись: «Великий Богдо! На рубеже, где вспыхнут пожары войны, Мы разольемся большим океаном твоим. Будем конями служить великанам твоим. Станем заплаткой твоей великой страны, Только прими нас в цветущее ханство свое, Только прими нас, нойон, в подд анство свое». «Пусть я владыка бессмертных племен земных, — Джангар сказал, — но сперва попросите моих Грозных богатырей, закаленных в боях И воевавших во всех подлунных краях». Тяжелорукий Савар поднялся тотчас. «Вот наш подарок бойцам, просящим у нас! — Руку к щекам силачей приложил, и само Бумбы родной на них появилось клеймо, — Хану турецкому передайте привет И доложите: на год и тысячу лет Стала подвластной Джангру ваша страна, И ежегодную дань высылайте сполна». —
Так он сказал. И подданных новых своих Джангар отправил домой, обещая мир И возвратив турецких коней боевых. Прерванный было наново начался пир…
До бесконечности продолжались пиры, Бумба-страна воссияла из рода в род. И в золотом совершенстве с этой поры, В мире, в довольстве, в блаженстве с этой поры Зажил могущественный богатырский народ.

Песнь десятая

О битве Мингйана с ханом Кюрменом

В пору, когда во славу обильной арзы Клики гремели всей богатырской семьи, Джангар сказал, не стыдясь внезапной слезы: «Счастливы мы сегодня, друзья мои, — Завтра, быть может, народы Бумбы святой Будут раздавлены чужеземной пятой. Знайте: под правым углом заходящих лучей Мощного хана Кюрмена лежит страна. Войско его состоит из одних силачей. Некогда он покорил себе племена Хана Узюнга — родного отца моего. Ныне, когда в государствах мира всего Имя мое прославляют, державу мою, — Возненавидел он громкую славу мою. Он говорит: „На бугристой тверди земной Слишком прославлен Джангар,              единственный сын Воина, некогда покоренного мной“. Бумбу задумал завоевать властелин, — Надо нам хана Кюрмена забрать в полон».
Справа сидящий, воскликнул Алтан Цеджи: «Кто же поедет за ним? Нойон, укажи!» — «Славный Мингйан поедет, — сказал нойон. — Главный певец богатырского пира, Мингйан, Первый красавец подлунного мира, Мингйан, Ты полетишь на крепком соловом коне, Ты приведешь Кюрмена живого ко мне!»
Молвил Мингйан, снимая шишак золотой: «Помните, Джангар, пришел я к вам сиротой, Вотчину бросив свою, людей и стада. Вы, осчастливив меня, сказали тогда: „Будешь ты нежной усладой бойцов моих, Будешь ты первым из первых певцов моих…“
Вот оно, Джангар, сказалось безродство мое! Как вы решились послать меня одного В край чужеземный, забыв про сиротство мое! Нет у меня под этой луной никого, Сгонит могучий противник со свету меня. Йах! Ни сестер, ни братьев нет у меня, — Что выходили бы вместе, встречая меня, Что напоили бы чашкою чая меня!» И зарыдал он, горем своим обуян.
«О запевала Бумбы, красавец Мингйан! — В ставке раздался голос Алтана Цеджи. — Ты поезжай, за судьбу свою не дрожи. Если сумеешь — захватишь Кюрмена живым, А не сумеешь — с прекрасным даром своим Даже в плену будешь первым из первых певцов!»
Поднял Мингйан, услыхав слова старика, Желтую чашу: семьдесят сильных бойцов Вряд ли поднимут ее! Шумит арака В теле могучем, сжата в кулак рука, — Крикнул, неистовый, друзьям боевым:
«Если пролью богатырскую кровь свою — Обогатится земля глоточком одним, Высохнут кости мои в далеком краю — Обогатится горсточкой праха всего… Эй, коневод, побеги скорей на луга, Эй, коневод, оседлай Алтана Шарга И приведи сюда скакуна моего!»