Навамалати (navamâlati; в отдельных рукописях: navamâlika и др.; ср. Sandahl-Forgue, с. 165) — Jasminum Zambac, вид жасмина. Другой вариант: «свежие [цветы] малати» (malatî — Jasminum Grandiflorum, Bignonia Suaveolens и другие растения — ср. MS, с. 814). Здесь возможен намек на имена возлюбленных — героев драмы Бхавабхути (VII—VIII вв.) «Малатимадхава».
прирожденный друг (tarunâkaranabanhau)... — т.е. весна (ср. Rp, 27).
1.34 (7). Атимукта (atimukta) — возможно, Gaertnera Racemosa (ср. GF, с. 12, примеч. 4); другое значение — Dalbergia Ougeinensis. Ср. BRS I, с. 100; Siegel, с. 247, примеч. 51 (вид жасмина).
Вриндавана (Vrndâvana — «лес Вринды», т.е. Радхи) — название лесной местности в районе Матхуры на левом берегу Ямуны, где, согласно легендам, проходила юность Кришны.
1.35 (8). возвышенного (udayati)... — ср. также толкования Rp, Rm, 27—28.
1.36. Mâlini. Ср. Rp, 28.
Малли (mallï) — Jasminum Zambac; cp. 1.33.
благовонной пудрой (patavâsair)... — GF, c. 13 толкует pata отдельно (-Buchanania Latifolia).
носитель ароматов (gandhavâhah)... — т.е. ветер.
Асамабана [asamabâna — «обладающий несравненными (или «нечетным числом», т.е. пятью) стрелами»] — эпитет Камы (ср. примеч. 1.31).
Кетака — см. выше 1.32.
1.37. Sârdûlavikridita.
кокил... — ср. выше 1.28.
силой воображения... — О возможной двойной коннотации dhyânâvadhâna (чувственное воображение и йогическое самоуглубление) ср. Siegel, с. 247, примеч. 55.
1.38. Vamsastha.
Радхика (Râdhika) — уменьшительное от Rädha.
издали (drat)... — ср. Rm, 29; Siegel, с. 248 и др. Другое толкование «вблизи» — ср. Rp, 29.
Мурари (murdri — «враг Муры», т.е. одного из демонов-дайтьев, убитых Кришной) — прозвище Кришны.
1.39 (1) сл. Рамакари (râmakari) — para, яти (yati) — такт.
1.40 (2). вторит (anugdyati)... — т.е., видимо, вслед за его флейтой.
панчама (рапсата — букв. «пятый») — одна из раг, ассоциируемая со страстным соединением.
1.41 (3). Мадхусудана ... — ср. 1.26.
1.42 (4). полного расположения (pulakairanukûle)... — ср. Rp, Rm, 32. Здесь употребительное в древнеиндийской литературе описание сильного аффекта (любовь, страсть, изумление).
1.43 (5). накидку ... Dukula — название тонкой одежды, изготовляемой из коры одноименного растения (ср. GM, с. 216).
тростниковой... — ср. Rm, 32; согласно Rp, 32, имеется в виду bakula (Mimusops Elengi; ср. 1.29).
1.44 (6). танец... Здесь rasa — название определенного пастушеского танца, изобретение которого приписывалось Кришне. Возможен и обратный порядок 44—45 строф (ср. GVR, с. 66).
хлопанья (karatalatdla)... — видимо, в такт музыке.
1.46 (8). Кешава... — см. 1.5.
1.47. Sârdülavikrïdita.
Ананги... — см. примеч. 1.26.
Голубой лотос (indïvara) — Nymphaea Stellata или Cyanea.
Враджа (Vraja) — область в районе Агры и Матхуры, где жил приемный отец Кришны Нанда и где проходила юность Кришны.
весеннею порой ... Madhu (=caitra) — также название весеннего месяца (март—апрель).
1.48. Sârdülavikrïdita.
Шрикханда (èrikhanda — «сандаловый») — название горной цепи Малайя (см. 1.28). ‘
Вершина Иши (isâcala; isa — «владыка», эпитет Шивы) — название Гималаев. Ср. GL, с. 84.
кукушки... Pika — Cuculus Indicus.
1.49. Sârdülavikrïdita.
Такова первая часть... Прозаические формулы, заключающие каждую часть поэмы, содержат в отдельных случаях указания на соответствующий тип возлюбленной (см. Предисловие), а кроме того, варьируются в разных рукописях по отдельным частям (спорадические упоминания Джаядевы, определение srï при названии поэмы — ср. GTP; Sandahl-Forgue и др.). В этом отношении текст унифицирован нами по изданию GM.
Часть вторая
2.1. Harini.
2.2 (1) сл. Гурджари... — ср. примеч. 1.17; яти ... — примеч. 1.28.
2.3 (2). прекраснолунным (candrakacâru)... — т.е. «глаза» на павлиньих
перьях уподобляются луне.
Пурандара (purandara — «разрушитель городов») — эпитет Индры, связанный с легендами о его борьбе с демонами.
2.4 (3). Бандхуджива (bandhujïva — букв. «живущий скоплениями») — Pen ta petes Phoenicea; также — название красного цветка того же растения.
2.6 (5). знак ... Tilaka — название наносимых специальным красящим веществом (здесь из сандала — candana) знаков на лбу, служащих, в частности, для различения кастовой принадлежности. Кругообразная (ср. Rp, Rm, 41) tilaka Кришны выделяется на его темной коже — отсюда настоящее сравнение.
вратами сердца (hrdayakapâtam)... — т.е., видимо, своей грудью. Ср. Rm, 41.
2.7 (6). Макара (такага) — фантастическое морское чудовище; в древнеиндийской иконографии символизировало' бога любви Каму, который, согласно преданию, жил некоторое время во чреве макары и затем поместил его изображение на свое знамя.