Выбрать главу
9. Пусть слух знатоков услаждают напевы, Звуча неустанно из уст Джаядевы. В беседке одна, О Хари, беспомощно гибнет она! (8)
* * *
10. Трепещет каждый волосок, и тело цепенеет, И восклицает «сит!» она, и вскрикивает страстно. Газелеокая к тебе все мысли устремила, Желаньями окружена и погрузившись в грезы.
11. То долгих дум полна, то стелет ложе вновь, наряды примеряет; Лишь стоит пролететь поблизости листку — и твой приход ей мнится, Но не способны всё ж красавице помочь ни ложе, ни наряды, Ни игры, ни мечты, и без тебя она не проживет и ночи.
12. «Зачем, о брат, скажи, ты замедляешь шаг у дерева бхандиры — Жилища черных змей? Зачем не держишь путь в приют желанный Нанды?» — Так путнику сказал Говинда, тайный знак передавая Радхе. Да славятся слова, несущие привет вечернему пришельцу!

Такова шестая часть под названием «Благодетельный Вайкунтха» в славной «Гитаговинде», в описании женщины, готовой принять возлюбленного.

Часть седьмая

КОВАРНЫЙ НАРАЯНА

1. А между тем взошла луна, заблестела, словно Сандала капля на лице небосвода темном, Пятно ж на ней, как знак греха — согрешила будто, Когда беспутным женам путь освещала в чаще.
2. Уже месяц в ночи засиял, Но любимый не внял ожиданьям и медлил, И из уст потерявшей покой Полились чередой причитанья:
Песнь XIII
3. В лес не явился Хари — о, горе! — хоть и назначен час ему был. Что мне в красе моей безупречной, если бесплоден юности пыл? Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в Заблужденье речи подруги вводят меня! (1)
4. Темною ночью в чащу лесную я устремилась следом за ним, И поразил стрелой мое сердце бог, чей колчан ни с чем не сравним. Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в заблужденье речи подруги вводят меня! (2)
5. Пользы не вижу в теле постылом, легче намного смерть мне принять, Чем, обезумев, пламя разлуки переносить опять и опять. Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в заблужденье речи подруги вводят меня! (3)
6. Вешняя ночь не шлет мне покоя — лишь умножает горький недуг. Ласки его другая вкушает, словно плоды от древа заслуг. Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в заблужденье речи подруги вводят меня! (4)
7. Мук нестерпимых новый источник в чудном убранстве чудится мне, Гнетом разлуки давят наряды — вся в них пылаю, будто в огне. Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в заблужденье речи подруги вводят меня! (5)
8. Как лепесток нежна моя кожа — вот из гирлянды свежий цветок Метким ударом ранит мне сердце, словно любовный дротик жесток. Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в заблужденье речи подруги вводят меня! (6)
9. В чаще печаль меня омрачает, стройный тростник не мил мне лесной; Здесь остаюсь, любимым забыта, — мыслями он давно не со мной. Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в заблужденье речи подруги вводят меня! (7)
10. Хари стопы — оплот Джаядевы, пусть же слова его обретут В сердце твоем, подобно искусной, нежной жене, надежный приют! Где мне — увы! — ныне укрыться, коль в заблужденье речи подруги вводят меня! (8)
* * *
11. Уединился ль он с подругою другой? Удержан ли друзьями Средь сладостных забав? Блуждает ли во мгле лесной неподалеку? Иль, может, изнемог, не в силах подойти ко мне еще немного, Раз не пришел он в срок под тростниковый кров, очарованья полный?
12. И вот, когда, нема от огорченья, Без Мадхавы подруга возвратилась, С волненьем Радха, словно въявь увидев Джанардану с соперницей, сказала:
Песнь XIV
13. Для любовного сраженья грот укромный их готов, Ее кудри в беспорядке рассыпают град цветов. — Всех она затмила дев, Увлеченным Мадхурипу завладев. (1)
14. Ей раскрыл объятья Хари, вожделенье пробудив; Содрогается гирлянда на трепещущей груди. — Всех она затмила дев, Увлеченным Мадхурипу завладев. (2)
15. Среди локонов лучится лунный лик — источник чар, Истомил ее желаньем нежных уст его нектар. — Всех она затмила дев, Увлеченным Мадхурипу завладев. (3)
16. Вот, игре любовной вторя, серьги прыгают у щек, И звенит, дрожа у бедер, в такт движеньям поясок. — Всех она затмила дев, Увлеченным Мадхурипу завладев. (4)