Название Gitagovinda лучше, на наш взгляд, переводить как «воспетый Говинда», понимая здесь gita как причастие страдательного залога[39]. Поскольку мы читаем здесь gïta°, а не gtiä° (как, например, в BG), толкование типа «Песнь о Говинде»[40] представляется все же менее точным. При этом Gitagovinda как бы считается равнозначным Gitagovinda kavyam («Песнь, где воспевается Говинда») — заглавию, которым обозначена поэма в отдельных изданиях (например, GTP).
«Гитаговинда» делится на 12 частей (sarga)[41]. В каждой части от одной до четырех песен (padavail). Всего в поэме их 24; каждая, как правило, состоит из восьми ритмически однородных строф (кроме I песни — 11 строф, II — 9 и X — 5). Последняя строфа каждой песни содержит переход от описания героев к личности автора, называемого здесь по имени (так называемая bhanitcr, в европейской классической традиции — «сфрагида»), и к достоинствам его труда. Все песни (за исключением XXII, идущей от автора) исполняются одним из трех действующих лиц поэмы — Радхой, ее подругой или Кришной.
Между песнями, а также в начале и в конце каждой книги помещены стихотворные строфы (от 1 до 7), по-видимому, не предназначенные для музыкального исполнения, лишенные рифмы и выдержанные в различных размерах классической санскритской поэзии: sârdülavikridita (43 раза), harinï (10), vasantatilakâ (9), sikharini (6), puspitägra (4), âryâ (4), mälini (3), vamsastha (3), sloka (3), upendravajra (3), sragdharä (3), drutavilambita (2), prthvi (l)[42]. Часть этих строф, логически примыкающих к началу или концу соответствующих песен, подается от автора и служит как бы ремарками (чаще всего — вводными) к ним, сообщает о поступках героев, их общении друг с другом, объясняет возникшие ситуации, неся таким образом основную драматическую нагрузку в поэме. Другие исполняют лирическую функцию, служат как бы непосредственным продолжением песен — их произносит то же действующее лицо, завершающее в этих строфах свой монолог. Два этих вида искусно чередуются друг с другом в рамках отдельных частей. Заключительные строфы частей обычно содержат пожелания различных благ слушателям от Кришны. Распределение песен и промежуточных строф по частям, как мы видим, здесь весьма нерегулярно. Достаточно постоянна лишь величина песни (в 21 случае из 24 — по 8 строф). Вместе с тем можно отметить здесь известные закономерности в количестве нерифмованных строф в зависимости от их положения в данной части. Количество вводных строф обычно невелико (в 9 случаях — 1 строфа, в 2 — 2 и только в 1 части — 4). Несколько больше вставки между песнями — из 12 таких промежутков в 6 случаях — 1 строфа, в 3 — 2, в 1 — 3, в 1 — 4 и в 1 — 7. Еще больше число/строф, следующих за последней песней данной части: из 12 таких групп в 2 случаях — 2 строфы, в 3 — 3, в 1 — 4, в 1 — 5, в 1 — бив 1 — 7. Следует заметить, что в 1-й части промежуточные строфы 1.26,27 функционально равноценны соответственно заключающей (благопожелание) и вводной строфам других частей[43]. В целом песни занимают ок. 2/3 всей поэмы, нерифмованные строфы — ок. 1/3. В отдельных частях это соотношение также варьируется: в 1, 2, 7, 8, 9 доля таких строф близка к 1/4; в 4, 5, 6, 11 — к 1 /3; в 3, 10, 12 — к 1/2.
Действие развивается здесь следующим образом[44]. Первая строфа с характерной для санскритской поэтики суггестивностью намекает на предысторию поэмы и одновременно как бы предвосхищает ее финал — соединение любящих. В следующих строфах (1.2—4) Джаядева говорит о себе и других поэтах; затем следуют два гимна в честь Вишну-Кришны. В первом [1.5—15(1)] перечисляются 10 аватар Вишну; 1.16 суммирует эти аватары; затем во втором [1.17—25(II)] восхваляются его подвиги. 1.26 содержит благопожелание и, как уже говорилось, сходна в этом отношении с заключительными строфами отдельных частей, на которых мы ниже не будем останавливаться (1.49; 2.21; 3.16; 4.23; 5.20; 7.42; 8.11; 9.11; 10.16; 11.34—36; 12.29), — можно заметить, что такие строфы обычно упоминают Кришну, наделяя его различными эпитетами, связанными с содержанием вишнуитской мифологии. 1.27 вводит новое лицо — подругу (sahacari, sakhï)[45], обращающуюся к Радхе, которая ищет в лесу своего возлюбленного. Подруга описывает Кришну, бродящего весной по лесу и танцующего с юными пастушками [1.28—35 (III)]; слова песни, как это неоднократно наблюдается и в следующих песнях, продолжены в 1.36—37. 1.38 вводит следующее обращение подруги к Радхе — она показывает на появившегося вдали Кришну в окружении пастушек и описывает их развлечения [1.39—46 (IV)] — описание, также продолженное в 1.47—48.
39
Ср. BRS II, с. 749: «Govinda (Krshna) im Liede», GR, c. 4: «Oberhirt im Liede»; MS, c. 356: «Govinda (i.e. Krishna) celebrated in Song»; Macdonell, 1917, c. 344: «Cowherd in song»; Renou, Filliozat, c. 442: «Govinda [-Krsna comme bouvier] (célébré par) un chant» и др.
40
Ср. GL, c. VI: «carmen quo celebratur Govindas»; GF, c. III—IV: une ode... en l’honneur de Govinda»; GA, c. 151: «song of Govind»; Randhawa, c. 42: «song of the Cowherd»; Новикова, с. 19: «Песня славы Кришне» и т.д. Об имени Govinda в связи с названием поэмы ср. Pischel, с. 22; о влиянии этого названия на последующую литературу — De, 1959, с. 141.
41
Любопытно, что это число связывается с традиционным возглашением в честь Вишну:
43
Х. Лассен (GL, с. X) предлагает делить поэму на 13 частей, выделяя в качестве первой части 1.1—26 (I—II песни) и второй — 1.27—49 (III—IV песни).
44
Ср. в этой связи: GL, С. IX и сл.; Levi, с. 234 и сл.; Wintemitz, с. 143 и сл.; De, 1959, с. 137 и сл.; Naravàne, с. 22 и сл.; Dutt, с. 13 и сл.; и др.