Выбрать главу

— Если это действительно так важно, почему ты здесь, а не там? — пожала плечами сестра, выпрямляясь.

Ее тон означал: «Не стоило меня беспокоить».

— Потому что я хотел узнать, как тут с тобой обходятся.

Кэди нахмурилась, восприняв в штыки его слова.

— Я не такая уж беспомощная, Джейк.

— А я и не говорил, что ты беспомощная.

Впрочем, возможно, он действительно так думал…

Беседа явно не клеилась, и мальчик попытался сменить тему. Кивнув на общинный дом, он примирительно сказал:

— Не надоело еще здесь? Хочешь, вместе осмотрим город?

— С вами? — В ее тоне зазвучали знакомые высокомерные нотки. — Герон предложил покататься на колеснице, он покажет мне игровое поле.

С каких пор Кэди называет Геронида уменьшительным именем? Когда они успели сдружиться?

— Через пару дней состоится большое соревнование, — продолжала Кэди. — Римляне будут оспаривать чемпионское звание у каких-то… — Она наморщила нос и фыркнула. — Забыла слово. Каких-то шулеров или что-то в этом роде.

Джейк перебирал в уме возможные варианты, вспоминая древние культуры и народы.

— Шумеров?

— Как-то так. Герон объяснил правила — очень похоже на поло — и пригласил меня на одну из последних тренировок.

Она помахала ладошкой своему опекуну, и тот тут же ответил дурацкой улыбкой. Джейк оставил дальнейшие уговоры.

— Тогда, если у тебя все в порядке, я осмотрю город вместе с Марикой и Пиндаром.

Она пожала плечами, но, заметив его разочарование, взглянула брату в глаза.

— Убедись в своей правоте и сразу действуй. Не отвлекайся на пустяки.

Иными словами, не болтайся зря по городу, а лучше найди путь домой. И пока он будет искать этот путь, Кэди продолжит разыгрывать из себя Барби-валькирию.

Сестра вернулась к новым подружкам, Джейк проводил ее тяжелым взглядом. Кэди взвалила на него всю ответственность — он должен разобраться, как они попали сюда и где портал в родной мир. Но сможет ли он?

В уме Джейка прозвучали слова охотницы, напомнив, что времени все меньше: «Он идет… он идет…»

Глава 13

ПЕРВОЕ ПЛЕМЯ

Выйдя на улицу, Джейк остановился под носом корабля и хмуро посмотрел на Марику и Пиндара.

— Что будем делать?

Направляясь в Борнхольм, он думал, понадобится целый день, чтобы уговорить Кэди выбраться из-под кровати, а сестра, как обычно, стала центром внимания. Это разозлило его и в то же время успокоило. Мальчик стоял на обочине, не зная, что делать и с чего начать.

— Мы можем показать тебе Калипсос, — ответила Марика.

— Пойдемте на рынок, — предложил Пиндар, похлопав себя по животу. — Что-то кушать хочется.

— Ты съел три порции каши! — изумилась Марика.

— Да когда это было?!

Девочка усмехнулась.

— Сначала осмотрим город. По крайней мере, сколько успеем.

Под предводительством Марики компания зашагала по улицам. Всюду чувствовалось странное возбуждение — казалось, суета, треск повозок, крики и смех наполняют воздух электричеством. У китайской пагоды дети играли на цимбалах и дудках.

— Скоро праздник весеннего равноденствия, — объяснила Марика. — Он продлится два дня и завершится великим пиром и гуляньями.

— Но сначала состоится Олимпиада! — взволнованно добавил Пиндар. — Финальное состязание решит, какое племя в этом году выиграет Вечный Факел! Идите за мной, я вам кое-что покажу!

Римлянин торопливо зашагал вперед. В небольшом парке за стеной замка несколько семей устроили пикник. Пиндар пробежал мимо, направляясь к выступу, с которого открывался изумительный вид. Он указал на северную окраину города — у вулканической гряды располагался большой стадион, похожий на римский Колизей. Амфитеатр упирался в отвесную скалу.

— Там мы проводим спортивные игры, общие собрания и прочие мероприятия, — пояснила Марика.

Джейк уловил какое-то движение правее стадиона. По соседству с местным колизеем на утесе гнездились дома. С верхнего уровня жилищ взлетела стая гигантских птиц. Они поднялись в воздух и закружили над городом строгим клином.

— Люди ветра. — Марика проводила их восхищенным взглядом. — Только они умеют приручать разов. Когда птенец вылупляется, его подкладывают к младенцу. Говорят, такие пары связаны братскими узами.

Наблюдая за стаей, Джейк вспомнил разведчика с башни. Наряд мужчины был сшит из шкур, голову покрывал убор из перьев. Конечно, племя не называло себя чужеродным словосочетанием «североамериканские индейцы». Джейк посмотрел на легкое парение птиц в нагретом воздухе. «Люди ветра» — это имя подходит им лучше. Трое отделились от стаи и, пролетев над замком, направились к внешним джунглям. Когда они скрылись из виду, Марика печально вздохнула: