Джейк с готовностью отбросил тяжкие думы и пробрался в центр календаря:
— В чем дело?
Кэди немного наклонила футляр часов и указала на крышку. Джейк повернул ее ладонь, чтобы лучше осветить помятый корпус. На золотой поверхности виднелся знак.
Мальчик узнал его. Это был анкх — египетский иероглиф, означающий «жизнь». Он считался одним из важнейших символов Древнего Египта, во время важных церемоний им украшали одежды фараонов.
— И посмотри сюда, — сказала Кэди, тыча пальцем в циферблат. — Минутная стрелка вращается назад!
Джейк забыл предупредить сестру о неисправности: в сравнении с самим фактом обнаружения часов подобное казалось пустяком. Он попытался забрать находку, но сестра оттолкнула руку.
— Не понимаю, они сломаны? Может, остановим и запустим снова?
Джейк вдруг замер, сердце зачастило. Все вопросы Кэди свелись к двум словам: «запустим снова». Казалось, движения замедлились. Пальцы сестры уже сжали головку заводного механизма, оставалось лишь приподнять ее и опять защелкнуть…
— Нет! — крикнул Джейк.
Вспомнилась поговорка Балама, на которую ссылалась Марика: «Дважды посмотри, куда собираешься шагнуть» — мудрость, побуждавшая к осторожности и самоконтролю. К сожалению, Кэди ее не слышала. Она приподняла головку заводного механизма, и в тот же миг из древнего календаря вырвался громкий скрежет — золотые колеса пришли в движение. Джейк и Кэди застыли в центре устройства. Медленное поначалу вращение шестеренок приобрело теперь такую скорость, что ребята, опасаясь остаться без ног, не решались прыгать; очертания колес размылись.
Джейк сжал руку Кэди так, что между их ладонями оказались карманные часы. Голова кружилась от беспорядочного мелькания, и, когда пол под ногами задрожал, с губ сорвался запоздалый крик:
— Держись…
Их поглотила вспышка ослепительно белого света. Джейк закрыл глаза и вдруг почувствовал, что взлетает, казалось, они с сестрой едут в лифте с реактивным двигателем. Все это длилось не больше мгновения, затем вдруг прервалось.
Мальчик часто заморгал, восстанавливая зрение, и тут сверху обрушился оглушительный грохот — неужели гром?
Увидев отсвет молнии, Джейк ошеломленно огляделся: рядом с ним в окружении стеклянных витрин, испуганно пригнувшись, стояла Кэди. На фигурных пьедесталах покоились древние артефакты, в шаге возвышалась золотая пирамида с жадеитовым драконом на вершине.
Они вернулись в Британский музей! Назад! Домой… Или путешествие в Пангею — только сон? Он все еще держал сестру за руку — ладони сжимали карманные часы отца, на левых запястьях покачивались металлические браслеты. Вдруг громкий крик прервал попытки осмыслить произошедшее.
Джейк резко обернулся: от входа бежал огромный мужчина, Морган Драммонд, человек, приставленный к ним руководством корпорации. За секунду до исчезновения он пытался от чего-то предостеречь, теперь все повторялось в точности так же.
— Отойдите от пирамиды! — рявкнул Драммонд.
Он вдруг остановился, недоуменно почесал голову и осмотрел зал так, будто заподозрил неладное. Через секунду великан снова перевел взгляд на Джейка и Кэди. Удивление на лице сменилось хмурым раздражением.
— Чем вы тут занимались?
Джейк взял золотые часы из рук сестры и показал их Моргану. Прежде чем тот успел присмотреться, мальчик сунул их в карман жилета.
— Я просто узнавал время, сэр, — ответил он и посмотрел на Кэди.
Она вскинула голову и утвердительно закивала. Очевидно, девушка еще не оправилась от шока.
— Тогда вы должны понимать, что пробыли здесь достаточно, — усмехнулся Драммонд. — Выставка устраивалась не для вас одних. Теперь затмение закончилось, и гости хотят осмотреть экспонаты.
Джейк глянул на окно. Затмение? Если оно только что закончилось, то в Лондоне прошли считаные секунды, а ведь в Пангее они провели больше десяти дней… И вернулись практически в то же мгновение, с которого началось путешествие. В то же пространство и время!
Драммонд еще раз осмотрел зал, словно что-то выискивая. Недовольно прищурившись, он повернулся к ребятам.
— Вы ничего не трогали?
— Нет, сэр, — ответил Джейк, притворившись обиженным. — Как можно?
Кэди покачала головой.
— И ничего странного не происходило?
— Молния, — нахмурился мальчик. — И гром, даже свет погас. — Он пожал плечами и весело добавил: — Но мы ведь не боимся темноты.
Вежливо улыбаясь, Джейк стойко выдержал пронизывающий взгляд Драммонда. Мальчику вспомнились прежние сомнения. Великан говорил, что их с Кэди пригласили в Лондон в качестве наживки для публики — чтобы привлечь внимание к выставке. Но что, если Бледсворт преследовал другую, более зловещую цель? Вдруг босс Драммонда надеялся, что они откроют портал в Пангею? Не для этого ли их привезли в музей и оставили одних в выставочном зале?