Джеймс покачал головой.
– Опаздывают.
– А чего им торопиться? – отрезал Альбус. – Они уже заплатили. Им осталось только подписать бумаги и забрать ключи. Которые им не нужны.
– Скорее бы все закончилось, – грустно вздохнув, сказала Роуз. – Знаю, я сама предложила прийти сюда и попрощаться с «Норой», но теперь, когда мы здесь, я едва могу смотреть на нее, зная, что новые хозяева ее снесут.
– Бабушка и Лили присматривают квартиру в городе, – сообщил Джеймс. – Наверно, это к лучшему. Ей будет легче наводить порядок, да и мы сможем навещать ее, когда захотим.
– Как раньше уже не будет. Без «Норы»-то, – пробурчал Альбус.
Джеймс вздохнул. Джордж и Анджелина поженились накануне, церемония – что неудивительно – вышла весьма шумной. Пришли все, в том числе Хагрид, Невилл, даже профессор МакГонагалл. Бывшая Директриса согласилась немного потанцевать – зрелище, при виде которого дети разинули от удивления рты. Нынешний день казался полной противоположностью: сидеть во дворе «Норы» в последний раз, ждать, когда новые хозяева явятся сюда и отнимут ее навсегда – все это приводило в уныние. «Начало почти всегда подразумевает конец», – сказал утром Джеймсу отец, что не сильно успокоило мальчика.
Не в первый раз Джеймс поймал себя на том, что вновь прокручивает в памяти последний сон, увиденный им в те времена, когда у него был фантомный шрам. Сон, в котором повзрослевший Альбус передает свою палочку молодой женщине – Петре? – на кладбище, женщина вызывает Черную Метку и возвращает палочку. Естественно, ничего из этого еще не случилось, но Джеймс не мог отделаться от мысли, что это своего рода предсказание или пророчество. Табита говорила ему, что Альбус обладает большим потенциалом, и это – Джеймс чувствовал – не было пустой болтовней. Табита была уверена в своих словах. Но что все это значит? Джеймс посмотрел на брата, окутанного солнечным светом, на брата, названного в честь великого гриффиндорца и великого слизеринца и так похожего на их отца, Мальчика–Который–Выжил.
– А вот и они, – мрачно оповестила Роуз.
Джеймс проследил за направлением ее взгляда и увидел облако пыли, взметнувшееся в дальнем конце подъездной аллеи.
Все трое поднялись на ноги и отступили, глядя на приближающуюся машину. Они медленно двинулись к родителям. Гарри прищурился и поправил очки.
– В банк они приезжали на другой машине, – отметил он.
– Кому, как не вам, это подметить, господин мракоборец, – ответила Джинни.
– Наверное, здорово, – пробормотал Рон, – купить дом и новую машину за одну неделю.
– Тсс, – осадила его Гермиона, но без особого чувства.
Гарри слегка нахмурился:
– Это не совсем новая машина. Вообще-то.., – и тут его лицо озарила широкая улыбка. – Фонарник меня побери…
– Что? – Альбус встал на цыпочки и, ладонью защищая глаза от солнца, вгляделся вдаль.
Джеймс смотрел туда же. Едва машина подъехала ближе, он убедился, что она точно не новая. Правильнее сказать, очень старая, но заботливо отремонтированная. Она подпрыгивала и тряслась, двигаясь по ухабистой дороге; солнечные лучи блестели на ее хромированном капоте и в широком лобовом стекле.
– Это же «Англия»! – вскрикнула Роуз; она подпрыгивала на месте и хлопала в ладоши. – Дедушкина «Англия»! Но как?
Гарри качал головой и улыбался. Рон, озадаченный, нахмурился, когда машина резко затормозила прямо перед ними. Дверь со стороны водителя распахнулась, и из машины выбрался человек внушительных размеров. Джеймс не сразу узнал вновь прибывшего, поскольку не успел привыкнуть к резко постаревшему лицу.
– Мерлин! – Гермиона шагнула вперед, чтобы поприветствовать гостя. – Что вы тут делаете? Где вы раздобыли автомобиль Артура?
– Рад сообщить, – ответил Мерлин, – что она продавалась вместе с домом. Адрес правильный, верно? Полагаю, я бы не столкнулся с вами на пороге какого-то другого почти проданного дома.
Рон рассмеялся.
– Думаю, адрес верный, но о чем вы говорите? Где Темплтоны?
– Радостно обсуждают покупку кондоминиума на Кенсигтон-Ноб, – ответил Мерлин, аккуратно закрывая дверцу «Англии». – После неприлично большой суммы, которую я заплатил им за этот очаровательный домишко, смею полагать, их бюджет на покупку недвижимости заметно вырос.
– «Нору» купили вы? – ахнул Джеймс; его лицо расплылось в улыбке.
– Но зачем, Мерлин? – спросил Гарри, в изумлении качая головой.
Казалось, вопрос удивил Мерлина.
– Я думал, ответ очевиден. Я еще не освоился в новом веке, и мне нужно собственное жилье. Школьные кабинеты удобны, но волшебнику с моим характером нужно место, где можно развернуться. И я пришел к выводу, что этот дом превосходно отвечает всем моим требованиям, разве что он несколько великоват. Поэтому, как я надеюсь, мне удастся убедить предыдущую владелицу остаться. Она бы могла составить мне компанию и присматривать тут за всем во время школьного года.
– Вы хотите, чтобы бабушка Уизли снова тут жила? – радостно закричала Роуз. – Ура! Как здорово!
– Вы не шутите? – спросил Рон. – Вы, правда, хотите, чтобы мама осталась тут?
Мерлин нетерпеливо мотнул головой.
– Возможно, она не откажется приготовить мне чашку чая время от времени. Я же, в свою очередь, помогу ей поддерживать это место при помощи магии. По-моему, это взаимовыгодная сделка, как считаете?
Гермиона улыбнулась.
– Вам придется запирать Молли на чердаке, чтобы удержать ее от приготовления чая. Серьезно, Мерлин, ваше предложение – лучшее, на что мы могли надеяться. Но где вы раздобыли деньги?
Мерлин заговорщически прищурился.
– Вы знали, что банк «Гринготтс» был основан более двенадцати веков назад? Удивительно, во что может превратиться скромное капиталовложение за тысячу лет. Скажем так: в ближайшее время у меня не будет недостатка в наличности.
– Вы открыли счет перед тем, как перенеслись во времени? – глаза Роуз округлились от удивления. – Гениально!
– Я волшебник, но какой от этого прок, если я не могу управлять дырами во времени ради собственной выгоды? – согласился Мерлин, отвечая на улыбку Рона.
– Тогда скорее искать бабушку и Лили! – восторженно заявил Альбус. – Пока они не совершили какую-нибудь глупость. Например, не сняли квартиру в городе! Мы сможем перевезти ее вещи сюда сегодня же, верно? Верно?
– Не вижу препятствий, – засмеялся Гарри. – Если, конечно, Мерлин согласен.
– По-другому и быть не может, – ответил тот. – Кстати, мы можем воспользоваться прелестной машиной вашего дедушки. Уверен, мы все в нее поместимся, если вы не прочь потесниться.
– В «Англии»? – запротестовал Джеймс, пока все по очереди забирались в машину. – Да мы в ней целую вечность будем добираться до города.
– Думаю, вы будете сильно удивлены, – ответил Мерлин, усаживаясь на место водителя и загадочно улыбаясь. – Все возьмитесь за что-нибудь. Будет немного трясти.
Мерлин аккуратно нажал большую кнопку на приборной доске. Толчок, треск – и по бокам от машины появились огромные, обтянутые брезентом крылья. Они раскрылись на уровне глаз Джеймса, усевшегося на заднее сиденье. Производя немало шума, крылья начали ритмично хлопать вверх-вниз.
– Они работают! – Альбус засмеялся. – Вы сделали так, что крылья заработали! Отлично!
Медленно, в клубах поднявшейся пыли машина оторвалась от подъездной дорожки. Рон, свесившись в боковое окно, издал радостный возглас, когда Мерлин поднял фордик в воздух и направил на запад. Раздался одобрительный смех, Гермиона вскрикнула от радостного ужаса, и Мерлин вжал педаль газа в пол. Крылья загудели, машина спланировала вниз, пронеслась, подобно шмелю, через двор «Норы» и отбросила тень на гараж, растворяясь в воздухе.
На многие мили вокруг дети маглов задирали головы, пытаясь отыскать загадочный источник смеха, который, раздавшись откуда-то сверху, быстро стихал.