– Наша работа завершена, мистер Поттер, – сказал он, ступив на каменный пол пещеры. – Можете отпустить шнур. Он нам больше не понадобится.
Джеймс уронил шнур на пол. Он скользнул в сторону и тихо упал в темную бездну. Вздохнув, Джеймс оглянулся на скелет, но тот был неподвижен.
– Полагаю, он ничего уже не скажет, – тихо отозвался Мерлин. – Он выполнил свое предназначение.
– Что все это значит, – Джеймс повернулся к волшебнику. – Почему я должен был держать шнур?
– Доверие, мистер Поттер, – ответил Мерлин, грустно улыбаясь. – Дефицитный товар среди тех, чье сердце поразило зло. Вот почему доверие стало последней проверкой на пути к моим сокровищам.
– Вы знали, что он будет здесь? – Джеймс кивнул в сторону скелета.
– Он или кто–то вроде него. Его обязанность – испытать ваше доверие. В конце концов, нет доверия без сомнений.
Джеймс посмотрел Мерлину в глаза.
– Я почти отпустил его, – тихо сказал он. – Все, что мне полагалось сделать, – держать шнур, и я почти не справился.
Мерлин мрачно кивнул.
– Поступать правильно почти всегда просто, мистер Поттер. Но не всегда легко.
Больше нечего было сказать. Джеймс и Мерлин вернулись к неровной стене, таящей за собой скрытую дверь.
– Мистер Дидл, – позвал Мерлин, – с вашего позволения, мы готовы выйти.
Голос Ральфа донесся сквозь выглядящую непроницаемой каменную поверхность так ясно, словно он находился всего лишь на расстоянии нескольких футов.
– Эм, ну хорошо. Что я должен делать?
– Направьте свою палочку на дверной проем и скажите «Браут Тир».
Пауза. Джеймс услышал шепот Ральфа:
– Что? Я прослушал!
– Сделай это, Ральф, – нетерпеливо зашипела Роуз, – они уже тут. Что плохого может произойти?
Ральф произнес заклинание. Раздался легкий хлопок, и появился проход. Солнечный свет залил пещеру. Джеймс прищурился, глядя на Ральфа с Роуз, а Мерлин потушил посох.
– Что я наделал? – воскликнул Ральф, отступая на шаг. – Я запечатал их там! Вход исчез!
Глаза Роуз округлились от ужаса.
– Да, что с вами обоими? – спросил Джеймс, выбираясь через проем вместе с Мерлином.
Ральф широко распахнул глаза.
– Ух ты, – благоговейно сказал он. – Вы только что прошли сквозь каменную стену. Вы же не, эм, умерли, так?
– Дурак, они в порядке, – ухмыльнулась Роуз, хлопнув Ральфа по плечу.
– Односторонний камень, – пожал плечами Джеймс, оглядываясь на стену пещеры, которая снова стала цельной. Дверь была невидимой. – Закрыт навсегда?
Мерлин кивнул.
– Мне он больше не нужен. Давайте возвращаться. День клонится к закату, и пока мы разговариваем, начинается прилив.
Джеймс оглянулся и заметил, как волны бьются о выступающий вход пещеры. С каждой волной воды на полу становилось все больше. Мерлин, все еще сжимающий в одной руке коробочку, повернулся и повел их к узкой винтовой лестнице.
– Так это оно? – подал голос Ральф, шедший сзади. – Вы храните все свои вещи в маленькой коробке?
– Вы удивлены, мистер Дидл? – ответил Мерлин. – Вы бы предпочли тащить кучу сундуков?
Ральф невесело усмехнулся.
– В таком случае, вы тащили бы все самостоятельно. Я едва могу утащить себя отсюда.
Обратный переход через каменный мост оказался легче предыдущего. Прибрежные скалы показались приветливыми, да и ветер стих за прошедший час. Мерлин шел последним. Присоединившись к Джеймсу, Роуз и Ральфу на вершине мыса, откуда виднелся перешеек, он оглянулся назад. Привычным движением он направил посох на перешеек.
– Дискордиум, – тихо произнес он. Никакой вспышки света или видимого проявления магии, но все же середина моста заметно дрогнула. Как в замедленной съемке каменная опора распалась и грудой обломков рухнула в океан, подняв вверх огромные фонтаны воды.
– Вот и все, верно? – на Роуз это явно произвело впечатление.
Мерлин улыбнулся ей. Наконец, когда солнце уже коснулось своего золотистого отражения в воде, они двинулись в обратный путь.
По дороге назад, пролегавшей по зачарованной Мерлином тропе, Роуз снова держалась поближе к Джеймсу.
– Мы с Ральфом слышали, как ты разговаривал в пещере, – тихо сказала она. – Но, похоже, что не с Мерлином. Внутри было что–то, чего мы не увидели через проем?
Джеймс не сразу ответил. Он не хотел рассказывать Роуз и Ральфу о скелете Фарригана, и на то были причины. Он посмотрел на Роуз.
– Это был я, – он пожал плечами. – Я просто... разговаривал сам с собой. Мне стало страшно, когда Мерлин ушел за коробкой.
Роуз, сжав губы, пристально смотрела на Джеймса. Он знал, что она догадывается о его лжи, поэтому отвернулся и поспешил вслед за Мерлином.
– Директор, – наконец спросил он, – кто такие борли?
Мерлин шел прямо перед Джеймсом, длинными шагами устремляясь сквозь Лес подобно ножу. Последние лучи заходящего солнца, падающие на его мантию, делали его фигуру неясной, призрачной.
– Как я уже объяснил вам в поезде, мистер Поттер, борли – существа из тени.
– Я помню, но откуда они явились?
Обычно низкий голос Мерлина стал еще ниже:
– Ваш пещерный собеседник оказался разговорчивым, я прав?
Джеймс шел вплотную к Мерлину. Хотел бы он видеть лицо волшебника. Они быстро продвигались через темнеющий лес, создавая на удивление мало шума. Капризный ветер налетел на деревья, зашелестела листва, как будто скрывая голос Мерлина.
Джеймс продолжил:
– Он сказал, что борли пришли с вами из трещины между мирами.
Мерлин ответил все тем же низким, рокочущим голосом:
– В каждой шутке есть доля правды, мистер Поттер. Может, знаете кто такие усоногие? Отвратительные существа, которые скапливаются на корпусе корабля во время долгого плавания. Они тянут судно вниз и, в конечном счете, должны быть вычищены и уничтожены. Считайте, что борли – их волшебный аналог.
– Так они пришли с вами?
– Да, это так. Я много охотился на них с тех пор, как вернулся. Большая часть держалась неподалеку от меня, и их было легко уничтожить. Двое последовали за мистером Дидлом и мистером Уолкером. Этих я выследил и схватил раньше, чем мальчикам стало о них известно. Ваш, мистер Поттер, оказался гораздо хитрее. Полагаю, он последний.
Кое–что интересовало Джеймса еще с того дня в поезде:
– Как вы их ловите, если не можете колдовать при них?
– Старинные знания, Джеймс Поттер, – ответил Мерлин. Его голос приобрел странный, гипнотический оттенок. В последний раз Джеймс слышал его, когда прошлой весной волшебник добивался признаний от Дэннистона Долохова, отца Ральфа. В лесу стало довольно темно, и Джеймсу вновь захотелось увидеть лицо волшебника. У него появилось странное ощущение, что маг общается с ним, не используя голос. Мерлин продолжал:
– Старинные знания, о которых в наше время мало кто знает, еще меньше понимает. У меня с собой очень любопытная вещица, Черный Мешок, в котором ничего нет. Когда я говорю: ничего нет, мистер Поттер, я не имею в виду, что он пуст. Он полон, битком набит последней оставшейся реликвией чистой тьмы, сохранившейся с незапамятных времен. В него борли и отправляются, потому что единственная вещь, которая нужна существам из тени для существования, – это свет.
– Он их убивает? – тихо спросил Джеймс.
– Ничто не может убить Тень, мистер Поттер. Их можно только сковать. Запертые в Черном Мешке, изголодавшиеся по магии, жаждущие сбежать, без света, тем не менее, они теряют свои очертания. Министерство магии использовало похожий, хоть и примитивный, способ сдерживать дементоров с тех пор, как перестало доверять им охрану Азкабана. Он запечатаны в подвалах своей прежней крепости, в Азкабане, заперты в камерах без магического света. Там их силы значительно уменьшены, но не уничтожены. Они воют, мистер Поттер. Говорят, это жуткий звук, и я этому верю.
Джеймса передернуло. Спустя минуту он спросил:
– Что произойдет, если открыть Черный Мешок?